English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Медиков

Медиков tradutor Português

190 parallel translation
Медиков тоже?
Os serviços de saúde também?
Медиков тоже.
Os serviços de saúde também.
Из-за нерасторопности медиков Звездного флота мне пришлось прервать работу.
Graças à incompetência da Frota, parti antes de acabar o meu trabalho.
Десант, состоящий из инженеров и медиков завершает исследование загадочного судна.
Um grupo de especialistas está agora a examinar a misteriosa nave.
Вы смотрите, как тогда себе представляли мечту медиков - постоянный директный венозный доступ для вливания жидкостей.
Podem ver, cómo se imaginavam naquel tempo a visão dos médicos - um acesso venoso direito e constante para infusões.
Ухура, пошлите сюда медиков!
Uhura, chame a equipa médica imediatamente!
Команда медиков на самолётах перевозят сердца, почки и Бог знает что ещё.
Umas equipas médicas viajam por todo o lado a recolher corações e rins e sabe-se lá mais o quê.
26 опытных медиков в больнице Паркленд видели, что задняя часть головы президента отстрелена! Доктор Питерз.
26 membros do pessoal clínico do Hospital de Parkland viram a parte traseira do crânio do Presidente esmigalhada!
Они вызывают медиков, чтобы освободить хер от пуза, если говорить дословно.
Tiveram que chamar um médico, para o descolar.
как тогда : на эксперименте армейских медиков : на который ты согласился, лишь бы не ужинать у моих сестер.
Não voltes atrás como quando te ofereceste... para a experiência do exército para não jantares com as minhas irmãs.
Мне не нужно заключений медиков, чтобы узнать о своих способностях.
Não preciso que um médico me diga as minhas capacidades. Cadete...
Пришлите медиков в трейлер семьи Свэй.
Mandem socorros à caravana dos Sway.
Я полагаю у датских медиков есть план лечения.
E calculo que o corpo clínico dinamarquês tenha um plano?
Прикажите истребителям прикрывать нас и вызовите команду медиков.
Digam aos caças para iniciar a cobertura aérea e tenham uma equipa médica à espera.
Срочно медиков на Коричневый уровень 9.
Emergência médica no Castanho 9. Eu tenho um homem à espera para vos guiar.
Кажется, у медиков это называется фимоз.
Acredito nos termos médicos. Casos denominados "fimose".
К черту медиков.
Ao inferno com os termos médicos.
Медиков сюда!
Tragam os paramédicos!
Медиков сюда скорей!
Rápido! Tragam já os paramédicos!
В обществе великих медиков и точнейшей техники, непристойно оставлять умирать этого парня.
Numa sociedade com médicos brilhantes e tecnologia avançada é obsceno deixar este rapaz piorar e morrer.
- Бригаду медиков!
- Equipa médica.
Бригаду медиков сюда.
- Precisamos de uma equipa médica.
Бригаде медиков спуститься в зал отправки!
Equipa médica à sala de embarque!
Немедленно пришлите команду медиков в научную лабораторию 4.
Enviem uma equipa médica ao Laboratório quatro.
У меня целая команда медиков Ворта работающих день и ночь над лекарством.
Tenho uma equipa de médicos vorta a trabalhar para encontrar uma cura.
Медиков сюда, быстро.
Chamem todas as equipas médicas para cá para cima, já.
Есть что-нибудь от медиков Звёздного Флота?
Alguma palavra do corpo médico da frota?
Медиков сюда!
Chamem ja uma equipa medica!
Медиков сюда, сейчас же!
Tragam a equipa médica.
Они что, заселяют всех вас студентов-медиков вместе?
O meu colega de quarto ainda não chegou. Eles juntam todos os marrões de pré-medicina?
Я пришлю тебе своих медиков.
Eu envio-lhe os meus médicos.
Высылайте медиков! Какие потери у нас?
Vamos entrar para olhar.
Медиков сюда!
Médico!
Бригаде медиков явиться в ангар джамперов.
Equipe médica para o ancoradouro.
Пусть бригада медиков будет готова.
Tenha uma equipe médica de prontidão.
В конце дня, действительность практикующих медиков мало похожа на их мечты.
No fim do dia, a experiência de praticar medicina pouco se assemelha a um sonho.
" ак что опыт практикующих медиков редко напоминает наши цели.
A experiência de praticar medicina raramente se assemelha ao objectivo.
- Зови медиков! Зови медиков!
Chama um paramédico.
Здесь раненый, позовите медиков, быстрее!
Homem alvejado. Arranjem-me uma bolsa médica.
Срочно команду медиков в зал управления!
Preciso de uma equipe médica na sala de controle imediatamente.
Это ритуал посвящения для медиков.
É um ritual de passagem para os médicos.
В заключении медиков причиной смерти стоит не падение.
O médico forense diz que a queda não o matou.
Дайте время прибытия медиков.
Dêem-me um previsão de chegada dos paramédicos.
Пришлите эвакуатор и медиков.
Mandem reforços e paramédicos. Entendido.
Принято. Мы предупредим дорожную службу и медиков.
Vamos notificar os reforços e o SME.
Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе.
Os profissionais da saúde estão a fazer um trabalho magnífico, pessoas a unirem-se para combater o vírus, coisas deste tipo.
Собери всех медиков и помоги работникам службы спасения.
Junte alguns médicos e vá ajudar os trabalhadores de emergência.
Медиков сюда, немедленно!
Chama já a assistência médica!
Позовите медиков.
Chama os paramédicos.
Срочно медиков сюда!
Chame-a.
Пришлите сюда медиков.
Enviem uma equipa médica imediatamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]