Мельком tradutor Português
148 parallel translation
До этого мы виделись лишь мельком.
- Até agora, só nos vimos de passagem.
Мы тоже так познакомились, мельком.
- Foi como me conheceu. De passagem.
Ева что-то говорила об этой пьесе, но только мельком.
Eve não falou da peça, só por alto. Ela não teria coragem de pedir para interpretar Cora.
Даже мельком не взглянули на его лицо?
Não vislumbrou sequer a cara dele?
Я увидел его мельком, оно большое и волосатое.
Mas é grande e peluda. O Ed alvejou-a.
Мы смотрим на вещи мельком, мы смотрим телевизор.
Damos uma vista de olhos às coisas, vemos televisão.
Есть еще один странный волк, которого я вижу лишь мельком.
Há um lobo estranho que apenas vejo fugazmente.
ƒаже сами пострадавшие изредка могут мельком увидеть воров.
Até as vítimas raramente vislumbram os ladrões.
Я только мельком увидела его.
Só o vi de relance, por cima do ombro dela.
Итак, когда вы мельком увидели этого мужчину, которого вы ранее, может, видели, а может, и нет. - Что дальше произошло?
E depois de ter visto de relance este homem que tenha, talvez sim ou talvez não, visto anteriormente, o que aconteceu?
- Не могу даже мельком видеть такую гнусность! - Держи, парень!
Que infâmia!
Я видел его только мельком.
Eu mal o vi. Lamento.
Подвижная как ртуть? Лицо увиденное мельком в переполненной комнате?
Um lampejo que aparece e desaparece.
Мы встретились мельком.
Cruzámo-nos várias vezes.
Я видел мельком Мост "Золотые Ворота". Я тоже его заметил.
Vi a ponte Golden Gate, alguns quarteirões atrás.
Решили хоть мельком посмотреть на высшее общество?
Vieram espreitar a alta sociedade?
А я здесь, чтобы мельком посмотреть на высшее общество.
E eu vim espreitar a alta sociedade.
Я видела его ещё раз. Мельком, пару недель спустя, на концерте.
Voltei a vê-lo uns instantes semanas depois, num concerto.
[ Люди, которые мельком взглянут на Свободное ПО с Открытыми Исходниками думают...
[ Pessoas que olham para isso, casualmente olham o Software Livre Código Aberto e pensam :
Она мельком засняла кого-то, но ничего невозможно разобрать.
Descobriram alguém, mas... - nada que se possa distinguir.
Сенатор Палмер должен выступить там и довольно много сторонников и журналистов надеются увидеть мельком кандидата который не позволяет утреннему инциденту помешать его графику.
O Senador Palmer vai lá aparecer, os apoiantes e os media esperam ver o candidato, que não deixou o incidente desta manhã interferir no seu horário.
- Я мельком увидел. Продолжай.
Continua.
"Поэтому смотрись в зеркало мельком, а не вглядывайся в него".
"Nomeadamente, deves olhar para dentro do espelho e não para ele."
Как и все, мы были приклеены к телевизору в надежде хоть мельком увидеть его.
Estávamos, como toda a gente, colados á televisão.
Если окинешь его, хоть мельком, недовольным взглядом, он это заметит.
Se você demonstrar, mesmo que por um instante um olhar de desafio, ele vai arrancá-lo fora.
Упомянул мельком.
Sim, menciona o assunto.
Сегодня я мельком видел его ягодицы... они так же свежи и упруги, как персики Джорджии, так что волноваться нечего.
Na verdade, ainda hoje lhe vi um bocadinho do traseiro... e está muito firme, por isso não se preocupem.
Вы же видели его мельком, сами говорили.
Você disse que só o viu de relance ontem à noite. É ele.
Так вы сможете, хм по крайней мере видеться, даже если это будет мельком.
Desta forma, podiam ao menos ver-se, mesmo que seja só de passagem.
Их нужно только мельком увидеть, и произойдет пробуждение человека.
Eles apenas precisam de se fazer notar... e o despertar da humanidade acontecerá.
Снежный барс почти мифическое создание. символ дикой природы животное, которое всего лишь несколько человек видели мельком в далекой редко посещаемой людьми дикой стране великих гор.
O leopardo-das-neves é um animal quase mítico, um ícone do mundo natural, uma espécie vislumbrada por um número reduzido de seres humanos, já que raramente visitamos o seu mundo.
♪ Просто, чтобы увидеть мельком этот мираж.
"para ter uma visão além dessa ilusão"
Я мельком встречался с Гелли в Фросиноне, он был менеджером матрасной компании Пермофлекс.
Eu me encontrei brevemente com Gelli em Frosinone. Ele era gerente da empresa de colchões Permaflex.
Я пару раз видела её мельком.
Algumas vezes tenho-a visto a dar voltas pelos corredores.
Дети управляющего сказали, что видели Зиги лишь мельком, что он ушёл с другими ребятами. И не придали этому значения.
Os filhos do administrador disseram que só tinham visto Sigi muito rapidamente, que ele tinha saído com outras crianças e que não deram muita atenção a isso.
Кому не требуется тыкать в меня пальцем каждый раз, когда я хотя бы мельком обратила внимание на другого мужчину.
Alguém que não precise de apontar sempre que eu estiver minimamente atraída por outro homem.
"В то время как он мельком увидел часть её огромных сисек.."
"enquanto ele vislumbrou o topo das suas enormes mamas"
Я видел мельком свое будущее, и... Я был жив.
Tive um vislumbre do meu futuro, e... estava vivo!
Не смотрите на рыбу мельком.
Não esmaguem o peixe.
Я не смотрю на рыбу мельком, я нюхаю ее.
Não estou a esmagá-lo estou a cheirá-lo.
Я ее мельком видел.
Com quem esteve a Jenna ontem, na festa?
Та же девушка, Взглянула мельком на учителя.
A mesma rapariga, olha para o professor.
Может быть кто-то из вас даже несколько раз мельком пробежался глазами по моей колонке в газете.
Talvez, alguns de vocês liam minha coluna de vez em quando.
Я мельком увидел то, чем была бы моя жизнь без всего этого.
Tive uma visão de como seria a minha vida sem isso.
Мы только мельком ее видели...
- Só a vimos... - Não...
Я следил за тобой издалека, мельком видел фото там и здесь.
Segui-te de longe, vi uma foto aqui outra ali.
Они видели твоё лицо лишь мельком.. не более.
Só viram partes da tua cara, nada mais.
только мельком...
Desde que vim do campo, ainda não a vi de perto.
♪ Просто чтобы увидеть мельком этот мираж.
"eu estava subindo bem mais..."
- мельком увидеть влюбленного человека.
Apanhar o vislumbre de um homem apaixonado.
В то время как ученые пробивались к пониманию нашего места во вселенной, были и те, кто надеялся мельком взглянуть на Бога.
- Mostre à sua mãe. - Tchau! Lindo!