Меняю tradutor Português
295 parallel translation
В такие моменты я меняю время местами.
Quando me sinto mal, mudo de época.
Председатель, меняю мнение на "не виновен".
Sr. Presidente do Júri, eu quero mudar o meu voto para inocente.
Меняю мнение на "не виновен".
Então é melhor eu parar com isto. Eu mudo de voto para inocente.
Ладно, я меняю мнение.
Muito bem. Eu mudo de voto.
Я всегда меняю белье раз в неделю.
Mudo as camas semanalmente.
Который учится играть в мои игры так же быстро, как я их меняю.
Que consegue continuar a aprender os meus jogos à medida que os mudo.
Меняю три.
Três em sequência.
Том, я меняю тебя на Ника.
E eu?
- Меняю направление.
- Mudando curso agora.
Я меняю условия сделки.
Estou a alterar o acordo.
Я меняю машины так же часто, как другие меняют ботинки!
Mudo de carros como quem muda a merda da camisa.
Я меняю тебя на этих двух псов.
Troco-te por estes dois cachorros.
- Галстук меняю.
- A trocar de gravata.
Я меняю его на жизнь этой девочки.
Troco-a pela rapariga.
Я не меняю вещи на еду.
Eu estou a trocar as minhas coisas por comida.
Одна и та же? Иногда я ее меняю.
Garçom, há muita Pimenta na minha paprikash.
Я полностью меняю планировку в квартире.
Estou a mudar por completo a configuração do apartamento.
Поэтому я меняю позицию. Пусть остается там!
Por isso digo, deixem-no ficar lá em baixo.
Я показываю свободные квартиры меняю перегоревшие лампочки, подметаю лестницу собираю плату.
O que tenho de fazer é mostrar apartamentos vagos... mudar as lämpadas, varrer as escadas todas as semanas... e receber rendas.
Меняю на продуктовые карточки.
ela troca-o por senhas de ração.
Меняю ему подгузники.
Mudo-lhe as fraldas.
Всегда меняю обстановку, и не знаю, где что находится
'Tou sempre a redecorar, nem sei onde é que a tralha está.
Смертельная схватка продолжается. Я просто меняю место, как и договаривались.
Apenas mudo o local, como nós acordámos.
Я меняю своё мнение.
Altero o meu voto.
Я меняю мнение.
Altero o meu voto.
- Я очень часто его меняю, так что...
- Mudo-o tantas vezes que...
Меняю направление телескопа!
Desloco o sistema.
Меняю направления остальных.
Realinho as outras.
Я меняю уже вторую работу за этот месяц, и, похоже, останусь безработной.
- Quer saber o que se passa? Este é o segundo emprego que perco este mês. Agora estou no desemprego.
Я меняю это на $ 50 или ваше лучшее предложение.
Vou mudá-lo para 50 dólares ou a melhor oferta.
Меняю курс на ноль отметка 213.
- A mudar rumo para 0.213.
Я меняю конфигурацию энергетических сопряжений в этой секции.
Estou reconfigurando os juntores de força desta seção.
Просто выпьем и уйдем. Я просто... меняю трусы.
Eu só... estou a trocar de calças.
Это я что-то меняю.
Eu é que estou a fazer as coisas mudar.
Это я ничего не меняю?
Eu não aceito a mudança?
Думаешь, тренером быть легко ; меняю свою язву на твой микрофон.
Se acham que é fácil ser treinador, troco esse microfone pela minha úlcera.
Меняю 100 $!
- Trocar $ 100.
- Ну, тогда я меняю свое решение.
- Então, mudo de ideias.
- Меняю рубашку.
- A trocar de camisa.
Я меняю продавца машин на хирурга-кардиолога!
Vou trocar um vendedor de carros por um cirurgião, nada mau, não?
— Я сочувствую, но приказ не меняю.
- Pêsames, mas é a ordem.
Ты будешь моей девушкой, когда узнаешь, что я меняю дом каждые два года?
Queres ouvir como eu mudei de lar de dois em dois anos?
Теперь я меняю бойцов а Кирпичная Башка повернет ситуацию себе на пользу.
Agora, vou mudar de pugilistas e o Cabeça de Tijolo vai explorar a situação.
Я просто в первый раз меняю фишки.
Preciso de trocar umas fichas primeiro?
Я меняю своё имя и модернизирую внешность каждые 10 лет... чтобы избежать подозрений.
Mudo de identidade e actualizo a minha aparência de duas em duas décadas, para não levantar suspeitas.
Меняю пищу духовную на материальную.
Troco sua obra-prima por meu anteposto.
А также меняю утки.
Também troco o desinfectante nos mictórios.
Так что я заканчиваю, пока я впереди и меняю тему.
Por isso vou desistir enquanto vou adiantado, e vou mudar de tema.
То есть, я меняю тему.
- Sim.
Меняю на твое ружье.
Troco-os pela arma.
К вашему сведению, я никогда не меняю своих привычек.
Para sua informação, tenho hábitos regulares.