Меры предосторожности tradutor Português
314 parallel translation
Всем машинам в районе аэропорта принять меры предосторожности.
Todas as viaturas na zona do aeroporto acautelem-se e aguardem instruções.
Подозревая, что психическое состояние его жены нестабильно, мистер Элстер принял меры предосторожности и нанял мистера Фергюсона следить за ней, чтобы оградить ее от возможного вреда.
O Sr. Elster desconfiado de que a mulher não estava de boa saúde mental, tomou a precaução preliminar de a fazer seguir pelo Sr. Ferguson, para evitar que lhe acontecesse alguma coisa.
"И в качестве меры предосторожности заключили Казначея под стражу".
" e aprisionaram-no como medida de precaução.
... если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной площадкой для развлечений, если пожелаете.
Com as devidas precauções, este nosso planeta poderia ser ideal para a sua gente se divertir. - Se desejarem.
Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ.
Dave, embora tenham tomado precauções para eu não vos ouvir eu pude ver os vossos lábios a mexer.
Все меры предосторожности на поверхности должны быть приняты.
Devem tomar todas as precauções em terra.
Я опасаюсь шума, но принял меры предосторожности.
Tomei as minhas precauções.
Примите все меры предосторожности. для предотвращения слежки. "
Falamos às 2 : 00... na garagem do centro comercial.
на данный момент я принял все меры предосторожности.
No imediato, tomar certas precauções.
В качестве меры предосторожности, Я бы хотел запустить истребителей-перехватчиков
Como medida de precaução, gostaria de enviar caças de intercepção.
Мне горько думать что мы должны предпринимать такие меры предосторожности... на своём собственном корабле.
Lamento muito que tenhamos de tomar tais precauções... na nossa própria nave de guerra.
Разве мы не должны предпринять меры предосторожности?
Não devíamos tomar todas as precauções?
Я принял меры предосторожности, Цезарь.
Tomarei as minhas precauções, César.
Это и есть твои меры предосторожности, Нерва?
Então estas são as suas precauções, Nerva?
Некоторые говорят, что мы не предприняли все меры предосторожности, которые должны были приняты.
Há quem diga que não foram tomadas todas as precauções necessárias.
Очень хорошо. Примите меры предосторожности, лейтенант.
Tenha cuidado, Tenente.
Меры предосторожности, мистер Чехов, поднять щиты. Слушаюсь, сэр!
Subir blindagem, Sr. Chekov.
- Нет, это меры предосторожности.
- Não. É apenas uma precaução. Só isso.
Нужно принять особые меры предосторожности.
De qualquer modo, quero que seja tomada mais atenção.
Предупреждаю, я принял меры предосторожности.
Estou a avisar, tomei precauções.
Лучше принять меры предосторожности, чем страдать, старший инспектор.
Eu acho que é melhor prevenir do que remediar, Inspector-chefe.
"Несмотря на все меры предосторожности, его похитили в 12 часов 29-го, как я и обещал".
"Apesar das suas precauções, ele foi raptado às 12 : 00H do dia 29, " tal como eu prometi. "
Тебе придётся принять меры предосторожности.
Terás de tomar precauções.
Я хочу показать Вам, почему мы ввели такие меры предосторожности.
Vou mostrar-lhe porque insistimos nestas precauções.
Что ж, пожалуй, примем меры предосторожности.
Podemos tomar precauções, pelo menos.
Вот поэтому мы соблюдаем все меры предосторожности.
É por isso que estamos a tomar precauções extremas.
В качестве меры предосторожности я приказал уничтожить египетский отдел Спрингфилдского музея.
Já mandei destruir a ala egípcia do Museu de Springfield.
Мы приняли соответствующие меры предосторожности, майор но если Вы хотите лично проверить безопасность, я уверен, Ваш командующий позволит Вам сопровождать нас..
Tomámos as precauções adequadas, Major. Mas se quiser verificar a segurança, certamente que nos poderá acompanhar.
Лейтенант, Вы можете изучить мои планы но уверяю Вас, я принял все меры предосторожности в том, что касается груза.
Tenente, pode ver os meus planos mas asseguro que tomei todas as medidas em relação ao carregamento.
Для чего все эти меры предосторожности, сигнализация на воротах, взгляды через плечо?
Os teus sistemas de segurança. Sempre a vigiar.
Мы уже обсудили все меры предосторожности.
Já discutimos tomar algumas precauções durante a transferência.
Мы приняли все меры предосторожности из-за характера раны головы.
Tomámos medidas de precaução drásticas devido à natureza do ferimento.
- Таковы меры предосторожности.
- É um atributo de segurança.
Мы должны принять меры предосторожности.
Temos de tomar precauções.
Меры предосторожности - желательны, но я не потревожу жизни мирного населения, несмотря на то, что случилось в Антверпене.
As precauções podem ser aconselháveis, mas não vou perturbar a vida da população, apesar do que aconteceu em Antuérpia.
Прошу прощения за все эти меры предосторожности... однако кодировка мировой спутниковой системы требует обеспечения максимальной безопасности... от военного подразделения США.
Desculpe a segurança, mas o codificador é um segredo dos militares americanos.
Да, я приму все меры предосторожности.
Sim, vou tomar todas as precauções.
Я хочу принять все меры предосторожности при этом обзоре.
Quero todas as precauções.
Орум предпримет все меры предосторожности.
Orum terá todo o cuidado.
Капитан, могу заверить вас, мы примем все меры предосторожности.
Capitã, posso assegurar... tomaríamos todas as precauções.
Нам только надо принять меры предосторожности... перед тем как отпустить тебя.
Foi preciso tomar certas precauções antes de a deixar partir.
Это только меры предосторожности.
É por precaução.
Я принял меры предосторожности.
Tive de tomar umas precauçõezitas.
Мы приняли все меры предосторожности. - Мы шифровали все передачи...
Tomámos precauções, encriptámos cada transmissão...
Мы соблюдаем все меры предосторожности.
Nós tomamos toda precaução para mante-lo contido.
Итак, как вы знаете, в городе убийца. И полиция просит вас соблюдать меры предосторожности.
Como já todas devem saber anda um assassino à solta e a Polícia pediu que lhes desse uns conselhos.
Соблюдать должные меры предосторожности будет неимоверно трудно.
Os riscos de segurança de longe representam um sério problema.
Они хотят, чтобы ты выяснил причину катастрофы? И тогда Управление примет меры предосторожности и вновь откроет порталы?
Então eles querem que lhes diga como os portais poderiam ser sabotados, para que possam construir protecções e deixar os portais de volta on-line?
На все эти хитроумные меры мы были вынуждены пойти исключительно ради предосторожности.
Seguimos este complicado procedimento apenas por precaução.
- Примите меры предосторожности.
Medidas de precaução, Tenente.
Простите за меры предосторожности.
Ainda bem que veio.