Мечты сбываются tradutor Português
101 parallel translation
Небеса становятся чище, Когда мои мечты сбываются,
Os céus serão azuis quando os meus sonhos se tornem realidade
И мое лицо озаряет улыбка, Когда мои мечты сбываются.
terei um sorriso nos lábios quando os meus sonhos se tornem realiade.
Наверное, многие из вас не верят, что мечты сбываются. Правда?
Aposto que muitos de vós não acreditam nisto, nisto de um desejo se tornar realidade, pois não?
Некоторые мечты сбываются, некоторые нет.
Alguns realizam-se, outros não.
Мечты сбываются.
- Os sonhos tornam-se realidade.
Мечты сбываются.
Os sonhos realizam-se.
Да, мечты сбываются
Aí está a realizacão da minha fantasia.
"Мечты сбываются, когда мы приходим к вам в дом".
sonhos realizam-se quando nós vamos até vós. "
Иногда... мечты сбываются.
às vezes os sonhos concretizam-se.
Наконец, мечты сбываются.
O meu sonho vai finalmente realizar-se!
Все наши мечты сбываются
É tudo como tinha sonhado!
"Мечты сбываются".
"Os sonhos realizam-se."
Не совсем "Мечты сбываются"?
Não foi um sonho que se tornou realidade?
Твои мечты сбываются, он уже пишет тебе любовные письма.
Os teus sonhos estão a realizar-se. Ele até já te escreve cartas de amor.
Мечты сбываются!
Um sonho transformado em realidade.
Мечты сбываются.
Mais cedo do que pensas.
Мечты сбываются так редко, вот и моя.. я будто в клетке!
Dificilmente os sonhos se realizam, o mesmo se passa com os meus sonhos.
Все мои мечты сбываются.
Todos os meus sonhos estão se tornando realidade.
Мечты сбываются.
Seria um sonho.
Не могу поверить, что меня приняли. Как-будто мечты сбываются.
Não acredito que entrei, é como sonho se tornasse realidade.
Да, мечты сбываются.
Claro, sonho tornado realidade.
Поверьте, что мечты сбываются каждый день.
Acredita que há sonhos que se tornam realidade todos os dias.
Поверьте, что мечты сбываются каждый день.
Acredita que os sonhos tornam-se realidade todos os dias.
И поверьте, что мечты сбываются каждый день.
E acredita que os sonhos se tornam realidade todos os dias.
мечты сбываются!
Os sonhos fazem-se realidade.
Мечты сбываются, и это счастливейшее время в моей жизни.
Isto é um sonho tornado realidade e estou a passar os melhores dias da minha vida.
Дин, ты мечтал подставить Кроули. Мечты сбываются.
Dean, querias lixar o Crowley.
Мечтать приятно, но мечты не всегда сбываются.
Um belo desejo, mas não basta desejar para o obter.
Наверняка детские мечты не сбываются так легко.
Os sonhos de infância concretizam-se assim tão facilmente?
Это место, где сбываются мечты.
É o sítio onde os sonhos se concretizam.
Думаешь, ты единственная, чьи мечты не сбываются?
Que és a única cujos sonhos não se cumprem?
Видишь, Джои, мечты действительно сбываются.
Vês Joey, os sonhos podem mesmo realizar-se.
К сожалению, мечты не всегда сбываются.
Ds sonhos afinal nem sempre se concretizam.
Мечты средней школы сбываются, ага?
A tornar realidade um dos sonhos do liceu?
Говорят, человека посещают видения вся жизнь пролетает перед глазами и сбываются все мечты.
Dizem que tem visões que a sua vida lhe passa diante da vista que todos os seus sonhos se realizam.
Мечты всё-таки сбываются.
Os sonhos tornam-se realidade.
Знаете, очень редко бывает такое, что вы доживаете до того дня, когда сбываются ваши самые дикие мечты.
Sabes, é raro chegarmos a viver o dia em que os nossos sonhos se tornam realidade.
Все твердили мне, что мечты не сбываются, верно, я была слишком открыта в разговорах.
E disseram que os sonhos eram mentiras. Porque dizia em voz alta o que deveria manter em segredo.
Детские мечты никогда не сбываются.
Os sonhos de infância, continuam sonhos.
Там сбываются все мечты, и корм для голубей на вкус как тапиока.
É onde os sonhos se concretizam e o cocó dos pombos sabe a tapioca.
Мечты вправду сбываются
Os sonhos tornam-se realidade!
Знаешь, самое лучшее в Вегасе, там сбываются мечты.
Sabes, acho que o melhor de Vegas, é que te podes tornar quem quiseres.
Похоже, мечты действительно сбываются.
Eu acho que os sonhos se tornam realidade.
Работа - это место, где сбываются мечты.
Um escritório é um lugar onde os sonhos se realizam.
Лос-Анжелес-земля красивых людей, где мечты всегда сбываются и фантазии реальны, где ты как в молодости чувствуешь, когда твой партнер в тебе.
Los Angeles, terra de gente bonita onde os sonhos sempre se realizam e a fantasia é realidade, onde é tão jovem como se sente quando o seu parceiro está dentro de si.
Говорят, здесь сбываются мечты. Если встать на колени под этой аркой, и помолиться Святому Августу.
Dizem que os seus desejos realizam-se... se você se ajoelhar por baixo daquele arco... e dizer uma oração para Santo Augusto.
Его мечты о дикой жизни сбываются.
Vamos apanhá-lo. Duvido. O Skelling está no seu meio, lá em cima...
- Мечты, и, правда, сбываются.
- Os sonhos tornam-se realidade.
Кажется, ещё вчера мы были маленькими девочками, читали сказки, мечтали, и мечты, наконец, сбываются.
Parece que foi ontem que nós éramos... Duas meninas, sonhando com contos de fadas. E hoje os sonhos serão realizados.
Мечты и впрямь сбываются. Осторожно!
Os sonhos realizam-se mesmo.
Мы не ожидаем, что наши мечты обязательно сбудутся, потому что... Потому что они почти никогда не сбываются.
Nós não achamos que os nossos sonhos se vão concretizar, porque porque quase nunca se concretizam.