Милосердие tradutor Português
417 parallel translation
Или как этот парень говорит : "Милосердие начинается дома".
Já sabem, "a caridade começa em casa".
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
Um homem que humildemente procura fazer caridade.
Вот твоё христианское милосердие! Вот твоя любовь к братьям во Христе!
Esta é sua caridade cristã, este é o seu amor... por seu irmão em Cristo?
Я верю в бога, в милосердие и во все такое.
Eu acredito em Deus, misericórdia e isso tudo.
Пусть Бог отблагодарит вас за милосердие.
Que Deus recompense a sua misericórdia.
Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Pois o único poder misericordioso neste mundo é a morte e só a justiça está para além do túmulo.
Я принимаю возложенную на меня честь... защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
Eu aceito humildemente a honra oferecida a mim para defender a misericórdia e a justiça do meu príncipe por aposta de batalha.
Поэтому я умоляю вас : проявите милосердие.
Neste sentido, peço-vos humildemente, mostrem a vossa misericórdia para com estes homens.
Воздадим хвалу Господу за его милосердие!
Louvado seja Deus pela Sua Misericórdia!
Мы расскажем своему народу о справедливом воине, у которого есть и мужество, и милосердие.
Que Allah me cegue e me descarne, seu eu quebrar este juramento. Em nome de Allah!
Иногда по отношению к детям проявлялось милосердие - им впрыскивали морфий, и они были без сознания, когда их вешали.
Algumas vezes mostravam alguma compaixão com as crianças. Injetavam-lhes morfina... para que não sentissem quando fossem enforcadas.
Для него милосердие – стремление души.
Para o major Lawrence, a misericórdia é uma paixão.
Если не через пять лет, то через десять Упорство, молитва, милосердие и смирение будут моим оружием.
Se não em cinco anos, em dez. Continência, oração, caridade, humildade, serão as minhas armas.
Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан.
O seu uso da palavra "misericórdia" é estranhamente impróprio, Capitão.
Вы проявили милосердие, а этого мы от вас не ожидали.
Demonstrou um avançado gesto de misericórdia, algo que não esperávamos.
Пусть Бог, чьи любовь и милосердие бесконечны... сжалится над твоей душой.
Derramou-se muito sangue por tua culpa... Que Deus, que é todo amor e cuja misericórdia é infinita, possa ter piedade da tua alma.
И мне знакомо милосердие. Ваши люди не мертвы.
Pensava naquele das orelhas moldadas de forma tão bela.
Все те мелочи, которые вы и я понимаем и ожидаем от жизни. Такие, как равенство, милосердие, правосудие.
Todas as coisas que a senhora e eu entendemos e esperamos da vida, tal como a igualdade, a bondade e a justiça.
Господь наш дал тебе самый великий свой дар — милосердие к своим возлюбленным чадам.
- Que mais podes desejar? - As pessoas simples entendem-nos. Mas os outros...
Боже всемогущий, вручаем тебе душу рабы твоей Джоанны и веруем в твоё милосердие и вечную жизнь через господа нашего Иисуса Христа, аминь.
Senhor Todo-poderoso, entregamos-Te a nossa irmã Joanna. Confiando no Teu amor e misericórdia e promessa de vida eterna, em Nosso Senhor, Jesus Cristo.
Я предлагаю, взамен, попытаться теперь апеллировать за законность и милосердие..
Proponho, em vez disso, que tentemos apelar porjustiça e clemência.
Общественное благо - вот к чему я должен был стремиться. Милосердие, сострадание, щедрость, вот что... должно было стать моим делом.
Devia ter tratado do bem-estar comum da caridade, misericórdia, indulgência e benevolência.
Милосердие для слабых.
Piedade é para os fracos.
Просто хотел напомнить, что первый долг христианина — это милосердие.
Mas simplesmente lembrar que o primeiro dever de um cristão é a caridade.
Доброта и милосердие будут следовать за мной всю мою жизнь и пребывать в обители Господа вечно.
"A vossa bondade e misericórdia hão de seguir-me por todos os dias de minha vida. E habitarei na casa do Senhor para sempre."
Милосердие, доброта, любовь, вот что было нужно!
Caridade, piedade, bondade... deveria ter sido esse o meu ramo.
Милосердие для слабых!
A misericórdia é para os fracos.
Милосердие - это когда даешь и не рассказываешь об этом.
Oh, a melhor caridade é dar e não deixar as outras pessoas saberem.
Я выдержал милосердие и прощение.
Suportei o perdão e a clemência.
Милосердие, великодушие и снисходительность оставляю тебе.
Deixo-te a generosidade, a indulgência, a clemência!
"Правосудие", "милосердие", "сострадание".
"Justiça." "Piedade." "Clemência."
Возблагодарим Бога за его доброту, ибо милосердие его бесконечно.
Graças a Deus Todo Poderoso. A sua misericórdia é grande.
Ты получишь свои деньги, если проявишь милосердие.
Se mostrares piedade, o dinheiro chega mais depressa.
Пусть попросит суд проявить милосердие.
A implorar piedade ao tribunal.
Я никогда не слышал о том, чтобы кардассианский суд проявлял милосердие.
Nunca vi um tribunal cardassiano a mostrar piedade.
признаться во всем и поклясться в верности королю, чтобы он проявил милосердие.
Vim pedir-vos... que confesse tudo e jure fidelidade ao Rei para que ele possa mostrar clemência.
Проявит ли он милосердие к моей стране?
Mostrará ele clemência pela Escócia?
Милосердие - это быстрая смерть, а может и заточение в башне.
A clemência será uma morte rápida, talvez até viver na Torre.
Прояви милосердие, и ты получишь уважение собственных людей.
Mostrai clemência, grande Rei, e ganhai o respeito dos vossos súbditos.
Даже сейчас ты не способен на милосердие.
Mesmo agora sois incapaz de clemência.
Прошу, проявите милосердие, Гарак!
Tenha piedade, Garak.
Проявлять милосердие – это всегда проявлять слабость.
Mostrar misericórdia sempre significa mostrar fraqueza.
Милосердие – признак слабости.
Qualquer tipo de misericórdia seria sinal de fraqueza, Sra.
Но милосердие божье бесконечно простирается над боящимися его.
Mas a bondade misericordiosa do Senhor perdura para sempre Junto daqueles que o temem,
Но не путайте наше милосердие со слабостью.
A sério? Mas não tomem a piedade por fraqueza.
Милосердие, сострадание, жалость...
Misericórdia, compaixão, piedade....
Покажи нам, что ты способен на милосердие.
Mostra-nos que és capaz de misericórdia.
Какое милосердие.
Que misericordiosos.
У тебя есть вера и милосердие.
Tens fé e humildade.
"И пребудут со мною добро и милосердие во все дни..."
Decerto que a bondade e a misericórdia me seguem todos os dias da minha vida... "
Милосердие для слабых!
A piedade é para os fracos.