Миром tradutor Português
1,988 parallel translation
Что, если он просто поощряет эти слухи, позволяя всем думать, что у него есть связи с преступным миром, чтобы никто не перебегал ему дорогу?
E se estiver a espalhar boatos, a fazer os outros acreditarem que ele tem contactos para que ninguém o engane?
- Ну всё, с миром.
- Muito bem, paz.
И из-за такого мелкого шантажа ты берёшь и раздеваешься перед всем миром?
Uma pequena ameaça e tu despes-te.
Что Эли может наконец-то покоиться с миром.
Como se a Ali pudesse finalmente descansar em paz.
Набивайте карманы и уходите с миром.
Encham os bolsos, e vão-se embora em paz.
Я не связан с миром книг, мисс ДюМонт.
Não estou no mundo dos livros, Menina dumont.
Конечно, когда в последний раз у неё был приезжий посетитель, наш директор очутился в больнице. Ну, я пришёл с миром.
Da última vez que ela trouxe um visitante de fora, o nosso Director foi parar ao hospital.
Если бы она, черт возьми, позволила своему попугаю покоится с миром... Теперь Эрик Нортман и Билл Комптон отправятся в лавку ведьмы,... чтобы взорвать мою единственную кузину.
Se ela tivesse deixado a porra do periquito descansar em paz... então o Eric Northman e o Bill Compton não estariam a marchar para o MoonGoddess... para explodir a porra da minha única prima.
Вообще-то они не упокоились с миром навеки.
Mas eles não vão descansar para sempre.
Я пришел с миром.
Venho em paz.
Как и многие другие, я верю, что с 3 до 4 часов утра средостение между нашим миром и миром иным наиболее тонко.
Como tantos outros, acredito que o período entre as 3h e as 4h da manhã é aquele em que o véu entre este mundo e o outro é mais fino.
Ты опоздал. Да упокоится она с миром.
Chegaste demasiado tarde.
Ей 18, она говорит на 30 языках и жаждет править миром.
Ele tem 16 anos, fala 30 idiomas e aspira a um dia dominar o mundo.
Пусть покоится с миром.
Que ela descanse em paz.
Мой отец до сих пор имеет власть над этим миром, но вскоре я смогу заманить сюда любой корабль.
O meu pai ainda domina este reino, mas eu serei capaz de atrair alguma nave para aqui em breve.
Что насчет контактов с ее внешним миром?
E sobre os contactos dela?
Пытался ощутить разницу между этим местом и реальным миром, и если она есть, то я ее не нашел.
A tentar aperceber-me das diferenças entre este lugar e o mundo real. E se alguma houver, não a encontrei.
Мы идем с миром.
Somos pela paz.
Покойся с миром, Майк.
Por isso, descansa em paz.
Моя истинная природа пробудилась вновь этими пассивными генами, и мое видение, и мой гений, все мои таланты, от моих предков, от вас, практически утраченые этим примитивным современным миром.
A minha verdadeira natureza foi reactivada com os genes dormentes a minha visão, as minhas habilidades, todos os meus dons, dos meus antepassados, de si, estão praticamente desperdiçados neste novo mundo primitivo.
Послушай, если она на самом деле стремится завладеть миром, с чего бы ей усложнять нам дорогу?
Se ela está mesmo empenhada em dominar o mundo, por que iria complicar a nossa saída daqui?
Но это шанс связаться с внешним миром.
- Mas é uma hipótese de comunicarmo-nos com o mundo exterior.
Ханна, больше, чем я восхищен подводным миром Мальдив -
Han, por mais fascinado que eu esteja pela vida marinha nas Ilhas Maldivas...
Коснитесь их плоти. Разорвать все связи с миром смертных.
Quando tocarem a pele, vão romper todas as amarras do mundo mortal.
Романтика движет миром.
- É o que faz girar o mundo.
Мы идем с миром. Всегда.
Somos pela paz, sempre.
Я думала, вы хотели поделиться своим искусством со всем миром.
Pensei que quisesse partilhar a sua arte com o mundo.
Вас понял, Нил. Мы пришли с миром от всех людей Земли.
Brian, posso dar-te dinheiro, e tu passas-me um cheque para que eu possa mandar vir algo deste catálogo da Abercrombie Fitch?
Что же будет с этим миром?
Como ficará o mundo?
Если нам не связаться с внешним миром, надо попытаться закрыть здесь их.
Se não conseguimos comunicar com o exterior, temos de tentar mantê-los aqui.
Ты знаешь, что станет с этим миром, с его населением?
Sabes quais as consequências para este mundo, e para a população nativa?
Да упокоится его душа с миром.
A sua alma descanse em paz.
Пусть бедный малый покоится с миром.
Deixámos o pobre homem descansar em paz.
А теперь у нас куча армий, и куча людей с тугими кошельками. И у всех разные цели. Твой отец хотел владеть миром,
Agora temos tantos exércitos como homens com ouro nas bolsas e toda a gente quer algo diferente.
Я думала, я знаю мужчину. Мужчину, который, возможно, разрывается между миром и Господом.
- Pensava conhecer um homem, um homem em conflito, entre o Mundo e Deus.
Никакой связи с миром, ни при каких обстоятельствах.
Nenhum contato com o exterior é permitido sob qualquer circunstância.
Да упокоится он с миром.
Que descanse em paz.
Пусть его душа и души всех усопших милостию Божьей да упокоятся с миром.
Que sua alma e de todos os fieis que partiram, pela graça de Deus, descansem em paz.
Мы знаем, что у вас есть сообщение, которым вы хотите поделиться с миром.
Sabemos que tem uma mensagem que precisa de partilhar com o mundo.
Проект Арес это группа высокопоставленных военных и политических лидеров со всего мира которые давно подозревали, что Ви пришли не с миром
O Projecto Ares é o resultado de um trabalho árduo de militares e líderes de todo o mundo que desde á bastante tempo suspeitam que os "V ´ s" não são pacíficos.
Она была для меня целым миром.
- Ela significava tudo para mim.
Я пришел с миром
Vim em paz.
ћен € обвин € ли в нарушении первой поправки, в пренебрежении конституционным правом людей покоитьс € с миром до искупительного воскрешени € " исуса'риста на гребанном краю света!
Eu tenho sido acusado de demolir a Primeira Emenda. E de foder o direito constitucional das pessoas descansa em paz até que a ressurreição de Cristo acabe. Porra!
Теперь, когда ты больше не виноват в моей смерти, я наконец-то могу упокоиться с миром.
Agora já não carregas mais a culpa da minha morte, posso finalmente descansar em paz.
* Парад по случаю Дня Труда. Покойся с миром, Боб Марли! *
Desfile do Dia do Trabalhador Descansa em paz, Bob Marley
Когда вы находите того единственного человека, который примиряет вас с миром, вы становитесь другим.
Quanto encontras uma pessoa, que te liga ao mundo, tornaste alguém diferente.
Скоро начнется учёба, Саттон вернулась, с миром все в порядке.
As aulas vão começar, a Sutton voltou, está tudo bem.
Покойся с миром, Отбросы-на-Лице.
Descansa em paz, Cara Suja.
Покойся с миром.
Descansa em paz.
Может прежняя команда, они хотят, чтоб их оставили в покое. Покоится с миром.
Talvez a velha tripulação queira estar sozinha, descansar em paz.
С миром.
Paz.