Митинг tradutor Português
107 parallel translation
Митинг вот-вот начнется.
Está quase na hora do comício.
Митинг сегодня вечером!
reunião GERAL! ESTA NOITE!
Я пошел на митинг социалистов.
Eu fui a uma reunião socialista.
Восхитительный митинг.
Tivemos uma reuniao incrivel.
Завтра митинг?
- Há um comício amanhã? - Sim.
А ты можешь пойти на митинг со своим феодалом
E tu vais ao comício... com o teu senhorio.
Не позволяйте им прервать наш митинг!
Não permitam isso!
... митинг состоится на площади Победы в 21 : 30.
... passeata na Praça da Vitória às 21 : 30 horas.
Мне пора на митинг.
Tenho que ir a uma reunião.
Вы могли бы придти на митинг борцов за права животных и услышать такую речь :
Provavelmente, numa reunião de Protectores dos Animais podiam ouvir um discurso do tipo :
Мы собираемся организовать митинг перед центром обработки.
No dia depois de amanhã, Vamos manifestar-nos à frente do Centro de Processamento.
Скажите людям, чтобы они, когда пойдут на митинг, привели с собой семьи, детей, и не забыли обратить внимание на свой внешний вид.
Digam às pessoas que tragam as famílias, os filhos, e venham de cara lavada.
Зачем? А разве этот человек когда-либо собирал митинг если бы не его собственная выгода?
Por que convoca esse homem reuniões senão para proveito próprio?
У него там митинг с сенаторами.
Ele vai comparecer diante duma subcomissão do Senado.
Поэтому на митинг, где он должен говорить, его ведёт...
Assim, durante a manifestação, o seu cão fiel que o salvou...
- Вы были арестованы за митинг без разрешения.
Foi preso por fazer campanha sem autorização.
Он ходил с нами в июне на митинг против ВТО.
foi connosco em Junho a uma marcha de protesto contra a WTO.
Ну, что, пойдёшь на митинг?
- Vens assistir á nosso reunião?
Я забыла, что у меня митинг против браконьеров.
Esqueci-me que havia um protesto contra a caça ilegal de focas.
- Пойдёшь на митинг Голдуотера?
- Vais estar no rali de Goldwater?
Так где, говоришь, будет этот митинг?
Onde vai ser essa passeata?
Вы помните о митинге в Лиле, месье? Ах, да, митинг в Лиле...
- Não te esqueças da reunião em Lille.
- Я перенесла митинг на следующую неделю, так что у мистер Кент прийти в себя
Adiei os compromissos para a próxima semana, assim o Sr. Kent pode recuperar-se.
- Пойду скажу, что митинг состоится
Vou então remarcar os compromissos.
Вместо того, чтобы сидеть на жопе и ныть... почему бы нам не устроить митинг протеста?
Sabem, em vez de ficarmos aqui sentado a queixarmo-nos, porque não vamos para lá protestar?
Когда у вас будет митинг за мир, приглашайте. "
Se fizerem uma pela paz, convidem-me. " Ela sabia.
Я еду на митинг, посмотреть, прав ли ты был по поводу нашего дорогого друга Альберто Гарзы.
Eu tenho um encontro marcado para saber se tinha razão..... a respeito do nosso querido amigo Alberto Garza.
Митинг братанского движения.
Uma "mano-reunião".
Есть предвыборный митинг Хиллари Клинтон.
Um comício da campanha da Hillary Clinton. Cartman?
Сэр! Тут кто-то звонит и говорит, что будет террористическая атака на митинг Хиллари Клинтон сегодня. - Что?
Tem alguém no telefone dizendo que vai ter um ataque terrorista no comício da Hillary Clinton hoje.
- М-р Томпсон, вы должны отменить митинг Клинтон!
Chefe da CIA, Alan Thompson. Precisa cancelar o comício!
- Это бомба должна уехать Клинтоншей на митинг в Бостон!
A bomba tem que viajar com o comício para Boston!
Я сделал поиск Google по "предвыборный митинг Хиллари Клинтон", так?
E um dos links era do Youtube, onde um russo tinha um monte de vídeos.
Почему нам не удалось возглавить этот митинг.
Por que é que o coordenador da minha campanha não está à frente desta reunião?
На митинг?
Para a reunião?
У них там какой-то митинг протеста.
Tem um protesto no laboratório de preservação.
И ещё хочу, чтобы все знали. Завтра в два часа состоится митинг у здания суда Митчелла, чтобы люди услышали правду.
E quero que todos saibam que vai haver um encontro no tribunal Mitchell, amanhã às duas para que as pessoas possam ser ouvidas.
Игроки собирают митинг.
Os jogadores convocaram uma reunião.
Поэтому я устраиваю митинг возле столовой, в понедельник, в полночь.
É por isso que estou a organizar um evento à porta do refeitório, Segunda à meia noite.
Запомните, столовая, понедельник, полночь. Еще один митинг Доктора Икс.
Por isso lembrem-se, refeitório, Segunda, meia noite, mais um acontecimento do Dr. X.
Почему никто не пришел на мой митинг?
Por que é que ninguém vem aos meus eventos?
В любом случае, ваш митинг закончен.
Seja como for, o protesto acabou.
Митинг окончен, ребята!
O protesto acabou.
Я пропустил ужин, чтобы попасть на митинг.
Faltei ao jantar para ir à manifestação.
Сегодняшний ланч был похож на Нюрнбергский митинг ЭмТиВи.
O almoço de hoje foi como um comício em Nuremberga produzido pela MTV.
Сразу после пяти будет митинг.
Depois há o protesto logo a seguir ao chá.
Библиотечный митинг, да.
O protesto da biblioteca, pois.
¬ от смотри. – овно в дев € ть у мен € встреча с губернатором. " атем митинг на заводе в √ лендейле.
Veja isso, às 9 : 00 tenho reunião com o Governador, depois um comício numa fábrica em Glendale.
Митинг на параде.
Um comício no desfile.
ВСЕ НА МИТИНГ ПРОТЕСТА! НАРА КРОЛИКА
Silêncio!
Это не женский митинг.
Não é liberação feminina...