Мне больше ничего не нужно tradutor Português
31 parallel translation
Мне больше ничего не нужно, кроме этого.
Tudo o que preciso está aqui.
Мне больше ничего не нужно.
Não preciso de mais nada.
- Мне больше ничего не нужно.
Não preciso de mais nada.
- Мне больше ничего не нужно!
- Não quero mais nada.
Я только хотела задать пару вопросов, мне больше ничего не нужно.
Eu só tinha algumas perguntas. Não preciso de mais nada!
Спасибо, пока мне больше ничего не нужно.
Obrigada, é tudo.
Мне больше ничего не нужно
Não preciso de mais nada.
Этого будет достаточно. Мне больше ничего не нужно. Скажите ему, что мне больше ничего не нужно.
Há aqui o suficiente, não preciso de mais nada.
Пока со мной моя семья, мне больше ничего не нужно.
Enquanto tiver a minha família, não preciso de mais nada.
Слушай, у меня есть ты, так что мне больше ничего не нужно.
Tenho-te a ti, não preciso de mais nada.
Ребенок у меня уже есть, а больше мне ничего не нужно.
O quê? Já estás pronta? Muito bem, Taia.
Если у него восемь пальцев на руках и на ногах, больше мне ничего не нужно.
Desde que tenha oito dedos das mãos e oito dedos dos pés... está óptimo para mim.
"Мне больше ничего не нужно"
"Não quero mais nada."
Больше мне ничего не нужно.
É só isso que eu quero.
Больше мне ничего не нужно.
É tudo o que preciso.
Больше мне ничего не нужно. Скажи, что ты вернёшься.
Diz que vens para casa.
И за это мне платят. Больше мне не нужно ничего знать.
E para o que me pagam, não preciso de saber mais nada.
* Мне больше не нужно * * Ничего от тебя *
"Não quero mais nada de si..."
Мне... больше ничего не нужно.
Não quero mais nada.
Больше мне в этой жизни не нужно было ничего!
Os accionistas não hesitavam em pagar subornos.
- Если я правильно расслышал, там жители города, которым угрожает псих с пистолетом. Больше мне ничего знать не нужно.
- Se ouvi direito, temos um grupo de cidadãos a ser ameaçados por um maluco com uma arma.
Больше мне ничего не нужно.
Isso é tudo que eu quero. Hã?
больше мне ничего не нужно.
Se me amas não preciso de mais nada.
Не говори ничего больше, Колин. Мне нужно посоветоваться с моим клиентом.
Não diga mais nada, Colin.
Больше мне ничего не нужно
Não há nada que desejasse mais.
И больше мне ничего не нужно делать?
- Sim.
Больше мне ничего не было нужно.
Não queria mais nada.
Мне не нужно ничего больше мрачного безмолвия самой смерти.
Não quero nada além do silêncio obscuro da morte.
Когда я смотрю на тебя, мне ничего больше не нужно.
Quando olho para vós, não preciso de mais nada.
Мне ничего больше не нужно.
Não preciso de mais nada.