Могилу tradutor Português
968 parallel translation
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду.
O primeiro marinheiro infectado arrastou atrás de si toda a tripulação para a sombria sepultura do mar.
Бросил горсть земли в могилу.
Um punhado de terra por cima do corpo.
Я унесу вашу тайну в могилу.
O seu segredo irá comigo para a sepultura.
Они сами себе выкопают могилу.
Cavaram a própria sepultura.
Где они, роют могилу?
Eles estão a cavar a minha sepultura?
Он всех в могилу сведет.
Todo o mundo está irritado com ele.
Ты вырыл себе могилу. Сейчас свалишься.
Acabaste de cavar a tua sepultura.
По-моему, могилу надо зацементировать.
Acho que devíamos pôr-lhe cimento por cima.
А я - в могилу : мир, покой там ждёт.
Eu vou para a minha sepultura, onde a paz e a quietude comigo morarão.
Ты почувствуешь землю там, где ее не будет. В тот день Ахав сойдет в могилу, но сразу же поднимется.
No mar alto, um dia te cheirará a terra quando não haverá terra,... e nesse dia, Ahab irá para a sua morte, mas ressurgirá antes de uma hora.
В тот день Ахав сойдет в могилу, но поднимется, призовет всех. И все, все,
Nesse dia, Ahab irá para a sua morte, mas... ele aparecerá de novo, como um sinal.
Оттуда он сможет отправиться только в одно место... в могилу.
Só terá uma direcção a seguir de lá :
- Могилу.
Uma campa.
Может быть, это не имеет значения, но мы с Джимми видели разрытую могилу.
Talvez isto não signifique muito, | Mas Jamie e eu achamos uma cova que parecia ter sido explodida.
Чужие люди приносят на его могилу цветы.
Estranhos levam flores à sua sepultura.
Президент Эйзенхауэр, и генерал де Голль возложат венок на Могилу Неизвестного Солдата.
- Está bem. Estiveste na guerra?
На кладбище, хотел забронировать могилу на случай, если ты не будешь вести себя как надо.
Para o cemitério, para reservar-te um lugar, se não te portares bem.
Ты унесёшь мой секрет в могилу.
Vais levar o meu segredo para a tua campa.
Вырой могилу у дороги.
Abram uma sepultura junto à picada
Перрен, выкопай могилу на двоих человек.
Perrin, leva 2 homens e abre uma sepultura, executar
Я хотел увидеть вновь и увидел могилу... герцога де Монпансье.
"queria vê-lo de novo." "O túmulo do Duque de Montpensier."
Ты что, в могилу хочешь свой талант забрать?
Queres levar o talento para a sepultura?
В могилу утащил, жила рваная.
Levou o segredo para a cova, o unhas-de-fome!
$ 1.15 за могилу, 12 центов за крест.
1,15 dólares para o caixão. Onze cêntimos para a cruz.
Чтоб замуж за Париса не идти, я лучше брошусь с башни, соглашусь зночевать в мертвецкой или лягу в разрытую могилу.
Se em vez de casardes com Páris... Pedi-me antes que me atire do alto de qualquer torre!
Мы закончим копать могилу для старика.
Acabaremos a campa do velho.
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
Todos os anos mais de 500.000 peregrinos metiam-se a caminho a pé, vindos de todos os países da Europa. Os peregrinos dirigiam-se a Espanha para venerar o túmulo do apóstolo São Tiago.
Молитьсяо спасении того, кто медленно вгоняет вас в могилу... А вас с семьей довел до нищеты?
Sedes tão crente ao ponto de orar por esse homem bom e pela causa dele cuja mão pesada vos vergou sobre a tumba e reduziu os vossos á miséria?
В один прекрасный день шлюхи сведут его в могилу.
Um destes dias uma mulher vai desiludi-lo, fazem sempre isso.
Потом нахожу могилу... в которой нет тела.
E agora descubro que há um túmulo. Não há nenhum corpo.
Если у тебя останутся какие-то деньги... я хочу, чтобы ты принёс цветы... в первую... в первую годовщину моей смерти... на мою могилу.
Se houver mais algum dinheiro quero que vá para você no primeiro no primeiro aniversário da minha morte na minha sepultura.
Ну что ты, Риз, я унесу это с собой в могилу.
Podes ficar descansada! Aconteceu o mesmo com uma amiga.
А теперь он упал в могилу и опять хочет расти.
Agora caiu numa sepultura e quer crescer de novo.
Ты почти что свела меня в могилу.
Quase que me deste um ataque.
Эта девчонка тебя в могилу сведет.
Esta miúda arruinou-te a vida.
Почему бы вам просто не придти на могилу, после того, как мы уйдём?
Porque não voltam depois do enterro? Podem vir amanhã.
Да будь моя воля... я бы такого олуха, который бегает и кричит : "Веселые святки! Веселые святки" - сварил бы живьем вместе с начинкой для святочного пудинга... а в могилу ему вогнал бы кол из остролиста.
Se pudesse ser à minha maneira todos os idiotas que dissessem "Feliz Natal" ferveriam no seu próprio pudim e seriam enterrados com uma estaca de azevinho cravada no coração.
Ты же сам себе могилу роешь.
So estas a enterrar-te a ti proprio.
Под бдительной опекой толкаемая в могилу.
Palavras tensas encorajam a morte.
Сынок, ты меня пугаешь. Твой отец со своей политикой и ты, вы меня в могилу сведете.
Entre o teu pai, com a política, e tu hão-de levar-me à cova.
Мы заберём это с собой в могилу.
- Isso é impossível. Estava arruinada quando aqui cheguei.
Ты собираешься пойти и купить себе могилу?
Ias sair para comprar uma sepultura?
Оставайтесь с вашим тупым менеджментом пусть ваша жизнь и ваша компания скатятся в могилу.
Tudo bem. Fique com a actual gerência de refugo empenhada em o dirigir a si e à companhia para a falência.
Возможно, именно вы свели его в могилу!
Peter Bailey não era um empresário.
Вы двое загоните меня в могилу.
- O senhor dá cabo de mim.
Надо было копать могилу глубже.
Devíamos ter escavado mais fundo que um caixão.
Загнать мужчину в могилу?
Provocar um gajo?
Они умирают и на их могилу не приходит ни друг, ни женщина.
Morrem sem um tostão, uma mulher ou um amigo.
Простите, я ищу могилу доктора Марлоу.
Desculpe, eu procuro o túmulo do Dr. Marlow. - Oh, o engraçado... - Como disse?
Сейчас вьI отправитесь в могилу...
Já estão às voltas no túmulo?
Я видела могилу...
Eu mesma vi o túmulo.