Мое мнение tradutor Português
852 parallel translation
И мое мнение о нем и о том, что он из себя представляет, не изменилось ни на йоту.
E a minha opinião dele e do que ele representa não mudou em nada.
Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс.
Só reforça a minha opinião, a Christine tem classe.
Мое мнение об этом человеке не выше вашего.
A minha opinião sobre o Favell não é melhor que a tua, Crawley.
Мое мнение, юноша, это полная чепуха.
Se quer saber a minha opinião, jovem, isto é um chorrilho de asneiras.
Хотите знать мое мнение? Глупости все это. Газетная болтовня, не больше.
Para mim, não passam de invenções.
Мое мнение ограничивается... Причинами смерти.
A minha opinião está limitada às causas da morte.
Вы разделяете мое мнение о Сан-Франциско?
Diga-me, partilha da minha boa opinião sobre São Francisco?
Однако, мое мнение - это просто чудо.
Mas se mo pergunta, é um milagre.
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
Sou guiada pela fidelidade, um sentimento que vocês desconhecem.
Ты захотел узнать мое мнение?
Quer saber o que estou pensando?
Мое мнение сложилось в начале процесса.
Eu comecei por estar convencido logo no início do processo.
За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
Fotografia privada, na minha opinião.
Что, а мое мнение все бесполезно?
Não me façam falar...
Меня поразило, что мое мнение имело значение.
Abalou-me ver como a minha opinião era importante.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
Talvez, mas prevalece o meu julgamento.
- Не хотите спросить мое мнение?
- Consulte-me primeiro. - Capitão!
- Мое мнение - это робот. - В самом деле.
Na minha opinião, isto é uma máquina.
И если я думаю, что Кирк - денебианский слизистый дьявол, это тоже мое мнение.
E se eu achar que o Kirk é um diabo denebiano viscoso, bom, também é uma opinião minha.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
Se queres a minha opinião, acho que não lhe devíamos contar!
Это всего лишь мое мнение. Так засунь его себе в задницу.
- Porque é essa a minha opinião.
Хочешь узнать мое мнение?
Queres que diga?
Вы спросили мое мнение, сэр.
O senhor pediu-me a opinião, Capitão.
Я дчмаю, что мое мнение могли бы разделить половина докторов нашего инститчта.
Esta minha opinião será compartilhada por metade dos doutores do nosso Instituto.
- Сэр, если позволите, мое мнение...
- Senhor, se me permite...
И это не только мое мнение.
Não é apenas minha opinião pessoal.
Это мое мнение.
É só uma opinião.
Если хотите знать мое мнение она просто упрямится.
Afinal, ele pediu por favor.
Это не только мое мнение.
Não é nada de pessoal.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Depois de ver a Lorna com os cinco tipos... mudei de ideias sobre o kung-fu que tu fazes.
- Хочешь узнать мое мнение?
- Vais ouvir? - Sim.
Моё мнение таково, пока не разберемся, груз не возьму.
Quer saber a minha opinião? Não passa tudo de chicanas.
Вы с ней - не одного поля ягоды, это моё мнение.
Mas ela não tem a sua classe e eu não posso deixar de pensá-lo.
- Хотите знать моё мнение?
- Quero... - Quer a minha opinião, Sr. Dobosh?
Я же говорил, моё мнение не важно.
Disse-te para não ligares ao que digo.
Мне не интересно твое мнение о моей работе.
Não estou interessado na sua opinião sobre o meu trabalho.
- Хочешь знать моё мнение?
- Queres a minha opinião?
Просто мое мнение, мистер Бома.
- A minha opinião.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
O julgamento cuidadoso do departamento e o meu, diz que se nos livrarmos do Beale, vamos manter uma audiência respeitável, com vinte e muitos pontos, talvez trinta.
Леди Марчмейн, я не прикидываюсь таким уж набожным и не корчу из себя богослова, но моё мнение, что две религии в семье - это плохо. Вера человеку нужна.
Lady Marchmain, não finjo ser um homem muito devoto e não sou grande teólogo, mas sei que é má ideia ter duas religiões numa só casa.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Quanto às teorias de interferências de seres extraterrestres... é a minha firme opinião que nós, aqui na Terra... somos a única civilização inteligente e tecnicamente avançada... presente no universo.
Моё мнение такое.
Digo-te uma coisa.
Хочешь знать мое мнение?
Posso dar-lhe o número dele.
Это - моё мнение, так?
É a minha atitude, não é?
- Это Ваше собственное мнение. - Да, это моё мнение.
Isso é a sua opinião, Dr. Bruner.
Моё мнение здесь раньше кое-что значило.
A minha opinião costumava ter algum valor.
- Да, я знаю, это только моё мнение,
Isto é o que eu penso...
Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку.
Se quer a minha opinião, ela vai lá para alimentar um vício secreto.
Hо очень скоро мои родители изменили своё мнение по поводу моей работы.
Mas os meus pais... não tardaram a mudar de ideias quanto ao meu trabalho.
Мое мнение, он этого заслужил.
Acho que ele mereceu.
Хочешь знать мое мнение?
Sabes o que acho?
Если интересно моё мнение - слава Богу. Даже не представляю, до чего бы вы опустились.
E ainda bem, nem ouso pensar o que mais podiam ter feito.