Моего tradutor Português
31,934 parallel translation
Она заметила ваш интерес к деятельности моего младшего брата.
- Reparou no seu interesse pelo meu irmão.
Ты убила моего лучшего друга.
Mataste o meu melhor amigo.
Скажи, как спасти моего друга.
Diz-me como salvar o meu amigo.
Моего корабля.
Da minha nave.
Когда моя сестра брала верх, отец заменял часть моего тела на механизм, якобы из желания сделать меня равной ей по силе.
Toda as vez que a minha irmã vencia, o meu pai trocava uma parte de mim por um mecanismo, a dizer que queria que eu fosse igual a ela.
За миллионы и миллионы лет моего существования я совершил много ошибок, Питер.
Em todos os milhões e milhões de anos da minha existência, cometi muitos erros, Peter.
Из всего моего потомства, только ты унаследовал связь со светом.
De toda a minha descendência, apenas tu carregas a conexão com a luz.
Экспансия, смысл моего существования, не свершится.
A Expansão... A razão da minha existência acabaria, então fiz o que tinha que fazer.
Добро пожаловать на старый завод моего дедушки.
Bem-vindos à antiga fábrica do meu avô.
У моего полена есть для тебя сообщение.
O meu Tronco tem um recado para si.
Купер последним видел моего отца живым.
Cooper foi a última pessoa a ver o meu pai com vida.
Даги, как ты посмел назвать моего лучшего агента лжецом?
Dougie, onde é que arranjaste tomates para chamar mentiroso ao meu melhor agente?
Да как ты смеешь, как смеешь даже пытаться обвинять моего отца в том, что машина не в рабочем состоянии!
Não te atrevas, não te atrevas a culpar o meu pai por aquele carro não funcionar!
Тебе лучше сделать это до моего следующего звонка.
É bom que esteja feito da próxima vez que telefonar.
Тогда послушай моего совета.
Deixa-me dar-te um conselho.
Как ты смеешь учить меня, как воспитывать моего незваного сына?
Como te atreves a dizer-me como tratar o meu filho que conheci agora?
Наверное, мне не стоит уходить без разрешения моего нового папы, Брюса Уэйна.
Eu não me devia ir embora sem autorização do meu novo pai, o Bruce Wayne.
Но я не хочу рассердить моего второго папу, Брюса Уэйна.
Mas não quero que o meu outro pai, o Bruce Wayne, fique zangado.
Где у моего другана убежище?
Onde está escondido?
До моего возвращения веревка - за главного.
Muito bem. Até eu voltar, a corda é que manda.
Лети прямо к пламенному оку и жди моего сигнала.
Leva-nos diretamente para o olho e espera pelo meu sinal.
Отцепись от моего падре!
Larga o meu padre!
Ты была интерном в юридическом отделе у моего отца.
Eras estagiária no departamento jurídico do meu pai.
Каждое утро я шёл на километр вверх в горы с кувшинами размером с моё туловище, только чтобы принести дневную порцию воды для меня и моего шифу.
Todas as manhãs, caminhava 1,5 km a subir com jarros do tamanho do meu tronco só para trazer a ração de água para mim e para o meu shifu.
Это значит, что ты что-то типа моего подмастерья?
Isso significa que é a minha aprendiza?
Это был любимый ресторан моего отца.
Era o restaurante preferido do meu pai.
Эй, Делиция... Можешь проверить, в какую операционную - отправили моего неизвестного?
Delicia, podes verificar para que bloco operatório levaram o meu anónimo?
Вы знали моего отца?
Conhecia o meu pai?
Она сказала, что знала моего отца.
Ela disse que conhecia o meu pai.
Мне нужно узнать, откуда она знала моего отца.
Descubra como ela conheceu o meu pai.
После того, как спрошу, откуда она знает моего отца.
Após descobrir como conhecia o meu pai.
Привет, нужно, чтобы ты нашла все старые файлы моего отца.
Preciso dos ficheiros antigos do meu pai.
Просто найди все файлы моего отца. Абсолютно все.
- Traga tudo o que for do meu pai.
Откуда Вы знали моего отца?
Como conheceu o meu pai?
Это имя моего отца.
É o nome do meu pai.
Джой не поговорила со мной, и она точно не говорит от моего лица.
A Joy não me consultou e não fala por mim.
Я здесь, чтобы остановить величайшую угрозу для моего народа.
Estou aqui para travar a maior ameaça para o meu povo.
Вы не знали моего дедушку.
Não conheceu o meu avô.
Кабинет моего сына.
Este é o gabinete do meu filho.
Откуда Вы знали моего отца?
Como conhecia o meu pai?
Есть легенда о пастухе из деревни моего прадедушки.
Há uma lenda sobre um pastor da aldeia do meu bisavô.
Ситуация с Дэнни, моё увольнение и моего брата, а теперь ещё и это.
A situação do Danny, o meu despedimento e o do meu irmão e agora isto.
Мне надо доставить это старому партнёру моего отца.
Tenho de o levar ao antigo sócio do meu pai.
- Я должен спасти сестру от моего... моего...
Tenho de afastar a minha irmã do meu...
Там есть ученики из моего додзё.
Os alunos do meu dojo estão lá.
- Вы не убьёте моего отца!
- Não vai matar o meu pai!
Вы испытываете пределы моего терпения.
Está a testar a minha paciência.
Гарольд был лучшим другом моего отца. Он бы никогда...
O Harold era amigo do meu pai.
Несмотря ни на что, это всё же... тело моего отца.
Apesar de tudo, é o corpo do meu pai.
Ваша честь, он спросит моего клиента отвечать на беспричинные подозрения.
Meritíssimo, a pergunta é absurdamente específica.
- Ты взял запасной, когда менял замок без моего разрешения.
Ficaste com uma chave quando trocaste as fechaduras sem permissão.
моего ребенка 31
моего брата 76
моего друга 58
моего сына 89
моего парня 20
моего мужа 68
моего лучшего друга 21
моего отца 158
моего возраста 20
моего брата 76
моего друга 58
моего сына 89
моего парня 20
моего мужа 68
моего лучшего друга 21
моего отца 158
моего возраста 20