Мои воспоминания tradutor Português
191 parallel translation
- Идем. Они пробрались в мой разум и использовали мои воспоминания о месте, где я уже был.
Foram buscar à minha memória um lugar onde já estive.
Я переехал сюда в прошлом месяце, чтобы освежить мои воспоминания.
- Porquê, ela mora em Rochefort? . - Não, ele vive no México.
Все мои воспоминания о детстве сводятся к ее аресту за разгуливание в голом виде.
E... uma das memórias, quando era miúdo, era dela a ser presa nua.
Не все мои воспоминания этого периода грустные.
Bem, nem todas as recordações daquele período são tristes.
Но мои воспоминания остались здесь.
Mas as minhas recordações estão aqui.
Мои воспоминания "восстановить" нельзя. Я ощущаю их, они осязаемы, эти запахи и чувства.
As minhas lembranças são imunes à regressão posso senti-los, apalpá-los, os odores, as sensações.
Ты же пришел не затем, чтобы слушать мои воспоминания.
- Mas não vieste aqui para ouvir as remunguices de um velho Russo.
Но это - моя жизнь, мои воспоминания.
Mas é a minha vida que vivem. Deviam ser memórias minhas.
Он украл мои воспоминания.
Está a roubar-me as memórias.
Мои воспоминания как раз точны.
Minha memória esta bem.
- Мои воспоминания. - Они нужны Вам, не так ли?
Você quer as minhas memórias, não é?
Во время регенерации вы ассимилировали мои воспоминания.
Quando estava me regenerando, você assimilou minhas memórias.
Мои воспоминания о нём, они как наброски.
As memórias que eu tenho dele são, tipo... Contornos.
Может и нет, но у тебя есть мои воспоминания о волнениях, страстях, выражениях их лиц, когда они понимают, что мы это последнее, что они видят.
Não sou como você. Talvez não, mas tem as minhas memórias. Lembra-se de como era, da emoção, da paixão, da expressão na cara deles, ao perceberem que éramos a última coisa que veriam.
Всего несколько часов назад, как раз тогда, когда я начал свое расследование, кто-то отключил мою программу и уничтожил все мои воспоминания за последние 24 часа.
Algumas horas atrás, quando comecei esta investigação alguém desligou o meu programa e removeu todas as minhas memórias das últimas 24 horas.
Не знаю, как вы, мистер Тёрнер... а мои воспоминания о родителях... не имеют ничего общего ни с таблицей умножения, ни со столицами государств.
Em relação a si não sei, Sr. Turner... mas as recordações dos meus pais... não têm nada a ver com a tabuada... ou com as capitais de estado.
Вещи Росса в порядке, а мои воспоминания пропали зато твоя машина спасена от воды!
As coisas do Ross estão boas, mas eu não tenho recordações... porque quiseste manter o teu carro seco? !
Так что вы утверждаете? Меня тоже доставили сюда против воли? Что мои воспоминания были подделаны?
Você está dizendo que eu também fui trazida até aqui, a força e que minhas memórias foram manipuladas?
Ну, по крайней мере, в мои воспоминания никто не вмешивался.
Bem, pelo menos minhas memórias não foram alteradas.
Мои сны кажутся мне более реальными, чем все мои воспоминания о том, что там происходило.
Os meus sonhos parecem-me mais reais do que aquilo... que me lembro efectivamente de ter acontecido lá. É como se...
Вы знаете, не так давно, Мне стерли мои воспоминания.
Sabes, não há muito tempo atrás, as minhas memórias foram perdidas.
Не знаю, что ты сделал со мной, но ты стер все мои воспоминания.
O que fizeste comigo apagou todas as minhas memórias.
Это были мои воспоминания, Лекс.
Aquilo eram recordações minhas, Lex.
Откуда у тебя мои воспоминания?
Como tem as minhas recordações?
Хорошо, это слишком плохо потому что они - мои воспоминания, и я хочу их.
Bem, pior para eles, porque são as minhas memórias, e eu quero-as.
Спасибо, что хранишь мои воспоминания.
Obrigada, acho, por seres o guardião de todas as minhas memórias.
- Видите, здесь мои воспоминания обрываются.
Viram? Foi aqui que a minha memória parou.
Как будто это я в детстве, мои воспоминания.
Tipo... é como a minha infância, as minhas lembranças, sabes?
Все мои воспоминания.
Todas as minhas memórias apagadas.
Кажется, ты первый криптонец, который использует мои воспоминания против меня. Но у тебя ничего не выйдет.
Diria que não és o primeiro kryptoniano a usar essas memórias contra mim... e não vai resultar.
Мои воспоминания.
A minha própria memória.
Значит мои воспоминания о той резне это как поддельное фото?
Então a minha visão do massacre é como a fotografia falsa? Nunca aconteceu?
Да, мои воспоминания испорчены. Так на что похоже мое детство на самом деле, Джина?
Se a minha memória se lixou, como foi a minha infância, Gina?
Воспоминания, но это не мои воспоминания.
Recordações, mas não são recordações minhas.
Но исполнится ли... где мои воспоминания были словно явь.
Será que vão chegar até ti? Estes sentimentos vão desaparecendo nos meus sonhos.
Мои воспоминания?
Se bem me lembro...
И поскольку на этом мои воспоминания заканчиваются, мне кажется, этот призрак и управляет всем этим вертепом.
E como é aí que a minha memória pára, parece-me que aquele espírito começou a guiar este buggy.
Я смог вернуться в мои собственные подавляемые воспоминания той ночи, когда исчезла моя сестра.
Recuei às minhas memórias mais reprimidas de quando a minha irmã desapareceu.
Ты уничтожил мои детские воспоминания ты любишь Росса больше меня.
Destruíram as minhas recordações de infância. Gostam mais do Ross que de mim
Мои лучшие воспоминания под этой юбкой.
As minhas melhores recordações são debaixo dessa saia.
Мои лучшие воспоминания связаны с кинотеатром "Олимп", который уже превратился в развалины.
Minhas melhores lembranças, eu devo ao Cinema Olympo... que agora está em ruínas.
Ты хочешь променять свои счастливые имплантированные воспоминания на мои натуральные? Давай.
Queres trocar recordações felizes pela minha infância desgraçada, troca.
Ну, я знаю все твои воспоминания теперь, как и ты мои, так?
- Agora, sei as tuas memórias e tu as minhas.
У него мои силы, воспоминания и облик.
Como paro alguém com todos os meus poderes e nenhuma das minhas fraquezas?
Да, и вот какие воспоминания я отобрала - ты хотела отдать мою комнату Ребекке из-за личного самолета ее отца, ты пыталась подорвать мои шансы, чтобы стать возлюбленной Омеги Кай, ты заставила меня остаться с Эваном после того, как он мне изменил,
Sim, e aqui vão algumas das memórias que seleccionei. Tu ias dar o meu quarto à Rebecca por causa do Jacto Particular do pai dela. Tentaste sabotar a minha hipótese de me tornar uma Queridinha da Omega Chi.
Чтобы поучаствовать. Чтобы стереть все мои ужасные воспоминания.
Para eu poder me inscrever e apagar todos os meus problemas.
У меня стёрлись все воспоминания до первого класса, а мои брат с сестрой прошлой ночью так и не вернулись.
Não me lembro de nada anterior à primeira classe e os meus irmãos não voltaram ontem à noite.
Все эти воспоминания в моей голове Я просто не могу поверить, что они мои.
Mas, não consigo acreditar que são minhas.
Я рассказал, Терри, про мои темные деньки в колледже, и всплыли воспоминания.
Contei ao Terry sobre os meus tempos obscuros da faculdade. Isso despertou alguns sentimentos.
Мои горе и воспоминания пугают их. Джемма сходит с ума, а жалость Клэя превращается в яростную ненависть.
A minha tristeza e introspecção assusta-os, leva a Gemma à loucura, e a compaixão do Clay tornou-se numa profunda aversão.
Я не позволю очередной твоей тупой девахе испортить мои драгоценные воспоминания!
Não vou deixar que outra das tuas vacas burras estrague as minhas recordações.