Моими tradutor Português
3,197 parallel translation
Когда я думала о том, как защитить тебя перед моей семьей и моими друзьями.
Quando penso em como te defendi perante a minha família e as minhas amigas...
- Моим союзникам нужен мост, без него они станут моими врагами.
Tenho aliados que querem a ponte. Sem ela, podem tornar-se inimigos.
С моими связями и прямым доступом к вашему ассортименту, думаю, я могу открыть двери, о которых Джаспер мог только мечтать.
Com os meus contactos e acesso directo ao teu fornecimento, estou certa de que posso abrir portas com as quais o Jasper só podia sonhar.
Все, что я здесь изучаю, устарело, и важные люди моими делами не интересуются.
O que estudo aqui é tão obsoleto que não há ninguém influente que preste atenção ao que faço.
Ты очарована моими ничтожными попытками очаровать тебя.
Ficaste encantada pelas minhas tentativas falhadas de te encantar.
Ты запомнишь только то, что интересовалась моими комиксами о Песочном Человеке.
Após isto só te lembrarás de me pedir à minha BD do Sandman.
Кумико, познакомься с моими друзьями, Гомер и Мардж Симпсон.
Kumiko, apresento-te os meus amigos, Homer e Marge Simpson.
Я часто сюда приезжала, сначала с родителями, а потом с моими...
Costumava estar sempre aqui - - primeiro quando era criança com os meus pais e depois com a minha...
Что случилось с моими милыми, романтичными Подростковыми школьными комедиями-мюзиклами?
O que aconteceu às minhas comédias românticas de liceu?
Не могла бы ты помочь мне с моими эссе?
Ajudas-me a escrever as composições?
Всё это время они хвастались лишь моими успехами в учёбе, ведь я был круглым отличником.
Eles sempre só se gabaram sobre os meus estudos. Porque eu costumava ser um aluno com muito boas notas.
Здесь был синий мешок с моими ботинками в нем и 50 штук налички и ствол и мой электрошокер
Havia uma bolsa azul aqui, com meus sapatos dentro dela. e 50 mil em dinheiro e uma arma e o meu Taser.
Да, она убила Сигела, использовала и убила Хагена, манипулировала мной и моими близкими, чтобы добраться до него.
Matou o Siegel, usou e assassinou o Hagen, manipulou-me e a todos na minha vida para chegar a ele.
- Разве что ты воспользуешься моими.
A não ser que uses o meu.
Ты наслаждаешься моими пытками словно вином.
Bebes do meu sofrimento como se fosse vinho.
А вы были моими заклятыми врагами.
Vocês eram o meu inimigo declarado.
Я дала ей флакон с моими слезами.
Dei-lhe um frasco das minhas lágrimas.
А сейчас, прежде чем произойдет утечка инфомации, и прежде чем ты будешь запятнана моей гордыней и моими действиями, хотя и заслуженными. Миртл прекрати
Antes que se saiba e sejas afetada pelos meus atos...
Думается мне, он... Гордился бы моими успехами.
Acho que ficaria... ficaria orgulhoso com os meus esforços.
Клянусь моими детьми.
Juro pelos meus filhos.
Что, черт, происходит с моими клыками?
O que raio aconteceu às minhas presas?
Наверное, это было как-то связано с моими огромными ногами.
Penso que tinha em conta os meus pés grandes.
Они завладели мной, забрали мой дом моими людьми, всем.
Como se fossem os meus donos. Ficaram com a minha casa, o meu povo... Tudo.
Я справляюсь с моими стрессами по-своему.
Eu lido com as situações stressantes da minha maneira.
Симус Фрей сбежал со всеми моими пенсионными накоплениями.
Seamus Frey fugiu com minhas economias.
Просто кинула меня в библиотеке с моими сиськами в руках. "
"Deixou-me sozinha na biblioteca com as minhas maminhas nas mãos."
Йо, я была очень близка с моими кисками.
Já tive em contacto direto com muitas ratas.
Что случилось с моими брюками?
O que aconteceu às minhas calças?
Я представляю смеющиеся семьи, разговоры, борьбу, все, чтобы насладиться моими пирожками.
Imaginava as famílias a rir, a falar e a lutar enquanto apreciavam os meus pirozhkis.
Я разговаривал с моими коллегами.
Estava a falar com as minhas colegas.
Ладно, хорошо, возможно, мне нужно поработать над моими коммуникативными навыками.
Ok, tudo bem talvez eu precise melhorar a minha forma de comunicar.
Его родители были моими опекунами с тех пор, как мне исполнилось 8 лет.
Os pais dele foram os meus pais adoptivos desde os meus oito anos.
Они не сравнятся с моими обязанностями перед тобой... И нашей семьей.
Nada se compara à responsabilidade por ti.
Хотела бы я, чтобы ты видел всё моими глазами.
Eu gostaria que tu pudesses perceber isto tudo.
Так вот что произошло с моими братьями? Да.
- Foi isso que aconteceu aos meus irmãos?
Эта сумма не может быть реальной. - Тогда что, черт возьми, вы собираетесь делать с моими базами? - Нет, она верна.
Este número não pode ser real.
Итак, что случится с моими сотрудниками?
Pronto, o que vai acontecer aos meus empregados?
Я была отвлечена и я позволила дьяволу внутри воспользоваться моими руками, как сосудом убийства, сосудом греха.
Eu estava distraída e deixei o diabo entrar, e ele usou a minha mão como um instrumento de morte, um instrumento de pecado.
Я горжусь тем, что я сделал для этой страны и я горжусь моими личными недостатками.
Orgulho-me do que fiz por este País. Orgulho-me das minhas falhas pessoais.
Ладно, я поразмыслил и, ты и Фитц так долго были моими хорошими друзьями
Estive a pensar... Tu e o Fitz foram grandes amigos para mim durante muito tempo...
И когда я выясняю, что ты на связи с моими агентами, встречаешься с некоторыми моими людьми из МинОбороны и Бюджетного управления Конгресса, Во-первых, у меня возникает любопытство, что ты задумал, а во-вторых, я задаюсь вопросом, должны ли условия твоей отставки быть пересмотрены.
Se eu descobrir que manténs contacto com agentes, que falaste com o meu pessoal da Defesa e do Orçamento, vais deixar-me curioso sobre os teus planos, e vai fazer-me pensar se a tua reforma tem de ser reavaliada.
Нет, но, кажется, что-то появилось между мной и моими джинсами.
- Não, mas ia-me borrando todo.
- Я обсудил это с моими юристами.
- Já o discuti com os meus advogados.
Тебе не обязательно прищёлкивать меня перед моими друзьями.
Não precisas de me bater na frente dos meus amigos.
Они стали в некотором смысле моими самыми драгоценными владениями.
Elas tornaram-se de certa forma, os meus bens mais preciosos.
Ты и Тим будете моими глазами и ушами.
Tu e o Tim serão os meus olhos e ouvidos.
- Нет, это отвратительно. - Моими историями.
- As suas histórias.
И, гм, у меня были некоторые проблемы с моими друзьями, моей семьёй.
E... tive alguns problemas com os meus amigos, a minha família.
Я уже поговорил с моими коллегами.
Já falei com vários dos meus colegas.
Хотя она никогда не смеется над моими шутками.
Óptima.
Моими руками.
Por procuração.