English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Моих детей

Моих детей tradutor Português

732 parallel translation
Я просто хочу дать ей всё, что есть у остальных моих детей, доктор Тёрнер.
Só quero que ela tenha o que os outros miúdos têm, Dr. Turner.
Мистер, если вы не вернёте моих детей, я звоню в полицию.
Se não os encontra, chamo a polícia.
Кто взял моих детей?
Quem trouxe os meus filhos aqui?
Но я не могу разрушить жизни моих детей.
Mas não posso arruinar a vida de meus filhos.
Я беспокоюсь о будущем моих детей.
Penso no que os meus filhos encontrarão amanhã.
Кто-то преследовал моих детей.
Alguém quis fazer mal aos meus filhos.
Благодарю вас за моих детей.
Obrigado pelos meus filhos.
После того, как мой муж, отец моих детей, входит в любовную связь с гувернанткой своих детей!
Depois que o meu marido, o pai dos meus filhos, teve um caso amoroso com a governanta dos seus filhos!
Но почему ты изгоняешь и моих детей?
- Mas por que até meus filhos? - Porque você me dá medo.
Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил? К сожалению, моя воля не выкована из железа. Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei.
- Ты не возьмешь моих детей.
- Não levarás os meus filhos! - Levo.
- Возьму. - Ты не возьмешь моих детей.
- Não levarás os meus filhos!
Она сделана в Японии из сплава олова и была запущена над лужайкой одним из моих детей.
É de peltre, fabricado no Japão atirado pelo relvado por um dos meus filhos.
Я иду с вами.называют моих детей.
- Vou consigo. - Ligue aos meus filhos.
"Ни свою собственную жизнь, ни жизнь моих детей Ничто я не ценю так высоко, как жизнь моего императора".
"Não valorizarei a minha vida, nem a dos meus filhos... mais do que o imperador."
В присутствии твоей сестры и Юстины ты обвинил меня в том, что я убил мою жену и моих детей.
Acusou-me de matar minha mulher e filhas. - O quê?
Моих детей отправили со мной в Аушвиц.
Os meus filhos foram enviados comigo para Auschwitz.
С одной стороны мой муж и двое моих детей, с другой - моя семья.
Por um lado, meu marido e meus dois meninos, pelo outro minha família.
А я должен кормить свою семью. Моих детей.
E eu tenho de alimentar a minha família, os meus filhos,
Затем рисковала своей жизнью и жизнью моих детей, таская их по магистрали по наихудшим пляжам Флориды!
Que arrisque a minha vida e a dos filhos, arrastando-os pela auto-estrada até à pior praia da Florida?
Хочу, чтобы ты стала матерью моих детей.
Quero que sejas a mãe dos meus filhos.
Хочу хлеба для моих детей.
Quero ter pão para os meus filhos.
Я делаю это исключительно ради моих детей.
Só faço isto pelas minhas filhas.
Вот души моих детей!
As almas das minhas crianças.
Всех моих детей забрызгали! - Какая вода?
Despejaram água, encharcaram os putos!
Я клянусь глазами моих детей.
"Juro pelos olhos dos meus filhos."
Но теперь мое имя живет в сердцах моих детей.
Mas o meu nome permanece vivo apenas no coração dos meus filhos.
Я взял тебя в дело, поверил тебе. И чем ты мне отплатил? Отнимаешь куски у моих детей.
Confiei em ti e tu... tiras a comida da boca dos meus filhos.
Это же тот тип из телевизора! Герой моих детей!
É aquele gajo da televisão!
Такими, как следующие полчаса. Ничто не волнует моих детей.
Coisas como na próxima meia hora, não afecta em nada os meus filhos.
Попытайся воспитать моих детей!
Tenta criar os meus filhos!
Слушай, скотина. Ты поставил под угрозу моих детей.
Ouça aqui, você ameaçou meus filhos.
Я занимаюсь этим ради моих детей.
Eu faço pelos meus filhos.
- Вы учите моих детей!
- Você é a professora do meu filho!
Боюсь, что когда взгляну на тебя то не увижу рядом жену и мать моих детей.
Tenho medo, de agora em diante, quando olhar para ti, não ver a mulher que tenho ao lado ou a mãe dos meus filhos.
Это бесполезно, никто в этих краях не помнит ни меня, ни моих детей.
Não adianta. Ninguém aqui se vai lembrar de mim, ou dos meus filhos. Penny, vá lá.
Ты хочешь послать всех моих детей в Ханой или Сайгон?
Queres mandar os meus filhos todos para Hanói ou Saigão?
О нет, приятель! Ты не научишь моих детей убивать!
Não os meus filhos!
Мы должны создать мир таким, каким его хотел видеть президент Луис Сантьяго для его детей, моих детей и всех потомков.
Precisamos de criar o mundo que Luís Santiago queria fazer para as suas crianças, as minhas crianças e para o futuro.
По крайней мере, чтобы хватило на рыбку для моих детей в честь Нового Года.
Que me permitam, pelo menos, comprar um peixe para a ceia dos meus filhos.
- l хотят, чтобы это имело моих детей.
Eu desejo-o. Quero que ele tenha filhos meus.
Я всегда мечтал, что у меня родится сын. Сын бы унаследовал все мое состояние, приумножил бы его и обеспечил бы мою вдову и остальных моих детей.
E isso, é claro, porque fazia tenções de ter um filho varão, que herdaria os meus bens e os manteria intactos, providenciando assim o bem-estar da minha viúva e demais filhos.
Моих жену и детей убили.
Mataram-me a mulher e os filhos.
Не у меня, у моей жены, матери моих детей.
Mas a multa era de quase 30 mil liras!
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Se fordes morto e não por minha espada os fantasmas de minha esposa e filhos continuarão a assombrar-me.
У нас всегда было полно детей, которые приходили поиграть в моих джунглях.
As crianças costumavam vir brincar na minha selva, todo o dia.
"С одной стороны двое моих детей, с другой - моя семья." Она в замешательстве.
Por um lado aqueles aos que quero, meu marido, meus dois meninos ;
Ты украл моих детей
Roubaste-me a família.
В отличии.. В отличии от тебя, я стоял в проходе,.. .. слушал, как пятеро моих голодных детей плачут из-за нехватки хлеба,..
A não ser que... ficasse atrás da porta... ouvindo suas cinco crianças chorando de fome... sem poder fazer nada.
И ты прав,.. .. я не стал бы стоять в проходе.. .. и слушать как пять моих голодных детей стонут от голода.
Eu não ficaria á porta ouvindo crianças chorando de fome.
Никто из моих родных детей никогда не приходил ко мне на работу.
Nenhum dos meus filhos biológicos, quer ir comigo ao trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]