English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Моментально

Моментально tradutor Português

177 parallel translation
Уверен, что вы моментально со мной расстались бы.
Nem acredito na rapidez com que te divorciarias.
Ты же моментально заводишь друзей.
Você continuaria uma garotinha para sempre.
Ранен, не говорит по-французски. Его же моментально арестуют.
Ferido e sem falar francês, prendem-no antes de percorrer 10 metros.
Можно заблудиться всего в дюжине шагов от порога. Ветер поднимается моментально.
Se o vento se levantar de repente, pode empurrá-la para longe.
Действует моментально, снимает любое похмелье.
Agora... isto resulta imediatamente, até nas ressacas mais sinistras.
Если ты это покуришь, моментально упадешь с кушетки.
Devias era fumar isto. Saías de lá num instantinho.
Захватив его жену, мы сообщаем Пилату, что его жена у нас... и моментально предъявляем свои требования.
Apanhamo-la e avisamos o Pilatos que a temos, e fazemos as nossas exigências.
Фига се! Маленькая козюля накрывает моментально.
O Sacaninha salta-te logo para cima.
Затем, в присутствии двух негров... Зелиг моментально становится одним из них.
Na presença de dois negros... rapidamente, o próprio Zelig se torna um.
Население, пресыщенное развлечениями, забывает моментально.
Uma população saturada de distrações... esquece rapidamente.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Tenta imaginar toda a vida a parar instantaneamente e todas as moléculas do teu corpo a explodirem à velocidade da luz.
Карибу стоял в центре, а они внезапно появились из пустоты и моментально убили его огромными мачете, он упал на землю.
O búfalo estava para ali e eles vinham de todos os lados e mataram-no muito rapidamente com aquelas enormes facas de mato e tombou no chão.
- Теперь все моментально заживет.
- Vai sarar num instante.
Моментально половина дилеров в Танжирс попала в мой карман.
Quando dei por mim tinha-los a todos na palma da mão.
Этот малявка смертный не будет проблемой, я сломаю его моментально.
Este franganote não será problema. Vou esmagá-lo com um golpe.
Детектив, он моментально умрёт от шока... если посветить ему в глаза.
Ele morreria de choque... se acendesse uma lanterna nos olhos dele.
У нас есть технология, которая может моментально перенести вас с вашего судна на наше.
Nós possuímos tecnologia que permite transporta-lo instantaneamente da sua nave para a nossa.
Они живое проявление твоих инстинктов... моментально воплощают твою мысль... в физическую реальность... до тех пор, пока ты сосредоточен.
Eles são uma extensão vivente de seus próprios instintos, traduzindo imediatamente seu pensamento... em realidade física, tão longo como você fique claro e focado.
Джерри, гнев исчезает моментально.
Jerry, a ira passa imediatamente.
Все, что преодолевает мембрану клетки... химическое... биологическое... технологическое... все моментально уничтожается.
Qualquer coisa que penetre é ineficaz Químico, biológico tecnológico É instantaneamente destruído
После прибытия нас моментально транспортируют в их тал'ал, или место переговоров.
À chegada, seremos transportados até ao tal'al deles ou área de diálogo.
По прибытию моментально сработает инстинкт вдохнуть.
O primeiro instinto é de inspirar quando se chega ao outro lado.
огда мы с Ёриком расстались, € забыла его моментально.
Eu esqueci logo o Eric.
Новенькая схватывает моментально.
Esta aprende depressa.
Эта штуковина моментально измельчает все, что попадает внутрь.
isso vaporiza instantaniamente tudo que cair ai.
Каждый робот будет моментально и мучительно уничтожен.
Todos os robôs irão ser exterminados de forma dolorosa.
По-моему, это круто, когда мороженое подвергается моментальной заморозке и благодаря запатентованной технологии получается крупинчатая такая консистенция.
E sempre achei interessante que o vosso gelado fosse congelado através de um processo patenteado, que lhe dá aquela consistência individual de cada pepita.
Мы моментально вернем наши деньги.
Recuperamos o dinheiro num instante.
Взять этих девчонок и этих сопляков снять, как они трахаются где-нибудь на футбольном матче или на выпускном. Моментально расхватают.
Se juntássemos as miúdas com aqueles marmelos e os filmássemos a fornicar num jogo de futebol, o vídeo seria um êxito.
Кстати, еще один разговор с шерифом или же твое отсутствие в четыре часа, и твоя жизнь и все в ней присутствующие сгорят моментально,.. ... как пшеничное поле на сильном ветру...
A propósito se falar com aquele xerife novamente ou não aparecer às 16 : 00hs acabarei com a sua vida e com a de todos ao seu redor.
Но, похоже, ты должна осмотреть, потому что ты можешь моментально умереть от болезни Лайма. Спасибо, Джордж.
E tem muito cuidado porque as carraças, às pessoas, matam.
Ну, ты знаешь, как это с монашками, вытащи у них внутриматочное средство, и они моментально восстанавливаются.
Sabes como é com as freiras, tira-lhes o DIU, e elas voltam ao normal.
Копировальный аппарат Heatherton c815 является ведущим на своём рынке и совмещает сканирование документа с моментальной передачей куда угодно, когда угодно.
O centro de cópia Heatherton c815... com escaneamento combina os benefícios da... captura de documentos com a entrega instantânea... em qualquer lugar, a qualquer hora.
Мужчины моментально западали на нее.
Ela nunca teve dificuldade em arranjar homens.
Разве все из Стэмфорда не уволились моментально? Нет.
Toda a gente de Stanford demitiu-se quase imediatamente, não foi?
И это моментально становиться сенсацией.
Foi quando isto se tornou uma grande história.
Он моментально согласился.
Ele consentiu assim que lhe pedi.
Это плохая новость, которая моментально распространяется по посёлку.
São más notícias. Quando o Frosty Boy se danifica, a notícia chega rápido.
Ветер такой сильный, снег залепляет лицо, очень-очень холодно, незакрытые участки тела моментально получают обморожение.
O vento é muito forte e está nevando. Faz muitíssimo frio. A pele exposta pode congelar-se imediatamente.
Он моментально согласился сделать это, как будто эму это нравится.
Eu estive momentaneamente atraída por ele, por isso tem de ser.
Моментально подавались иски от киностудий, считавших, фактически, открыто заявлявших, что видики для американской киноиндустрии - что Джек-Потрошитель для одинокой женщины.
Houve processos imediatamente feitos por estúdios de cinema que achavam na verdade, e diziam publicamente que o VCR era para indústria de cinema americana o que o "estrangulador de Boston" era para uma mulher sozinha.
Западный мир превратился из жёсткой производственной системы Форда в систему подвижной работы, неприбыльного производства и моментальной доставки.
O mundo ocidental se transformou de um rígido sistema de produção do Fordismo para o trabalho fluido, produção direcionada e entrega just-in-time.
Она включает кулинарный канал и моментально вырубается.
Assim que ela liga o canal de culinária, está feito. Nunca mais acorda.
Оу, моментально.
Um clássico instantâneo.
Мое беспокойство моментально усилилось.
Rapidamente, o meu mal-estar aumentou.
Моментально.
Tem de ser agora.
Я бы потерялась моментально
Posso perder-me a qualquer momento!
Привыкнете к этому моментально
Depois acostuma-se.
Та самая, которая наделит сверх-способностями Любого человека моментально?
Lembras-te que eu disse que daria capacidades a qualquer pessoa, instantaneamente?
Детки, иногда в вашей жизни вы кого-то встречаете И вы моментально понимаете, Этот человек для вас.
Meninos, há alturas em que vemos uma pessoa e sabemos imediatamente que é a pessoa ideal para nós.
Вот так моментально, всё встало на места.
Em menos de nada, tínhamos arrumado a loja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]