Мотылек tradutor Português
82 parallel translation
Минутку, мотылек.
Com calma, meu.
Я не флиртую, но она тянется ко мне как мотылек к огню.
Não estou a paquerar, mas ela está sempre por perto!
И ты не устояла, как мотылек перед огнем.
Foi atraída como uma mariposa pela chama.
Мотылек? Теперь все видят. Что ты бабочка.
O turbilhão cessou e agora você é uma borboleta esmagada pela engrenagem.
Я в ловушке, как мотылек в ванной.
Sinto-me encurralado como uma traça na banheira.
Я бился с этим делом, как мотылек о дверь со стеклом, так долго, что я бы отступился.
Estou insistindo tanto neste caso e há muito mais tempo do que devia.
Мотылек на свет пламени.
Uma borboleta para as chamas.
- Это был не его мотылек.
- A borboleta não era dele...
прости, мой мотылек.
Desculpa, minha borboleta.
Избавленный развивающей его борьбы Мотылек мог лишь ползать.
Evitada a luta que as teria desenvolvido, a mariposa só conseguia arrastar-se
Она летела, как мотылёк на свет.
A traça e a chama, foi esse tipo de atracção.
МОТЫЛЁК
PAPILLON
Мотылёк!
Papillon!
Мотылёк!
Papá!
Ты вернёшься, Мотылёк.
Papillon, voltarás brevemente.
Ты - Мотылёк?
És o Papillon?
Ты - Мотылёк.
E tu és o Papillon.
- Да, а это мой друг - Мотылёк.
- Sim e ele é o meu amigo Papillon.
Мотылёк.
Papillon.
Меня зовут Мотылёк.
Sou o Papillon.
Привет, Мотылёк.
Olá Papi, sou eu, Dega.
Послушай, Мотылёк.
Papi, ouve.
Мотылёк, ты меня помнишь?
Papi, recordas-te de mim?
Когда мы бежим, Мотылёк?
Papi, quando fugimos?
Сбежавший заключённый Мотылёк.
Papillon, um preso em fuga.
Мотылёк.
Papá.
Мотылёк нашёл свой путь на свободу. И оставшиеся годы своей жизни он прожил свободным человеком.
" Papillon encontrou o caminho para a liberdade e foi um homem livre todo o resto da sua vida.
Здравствуй, мотылёк, добро пожаловать.
Olá Borboleta. Bem-vinda!
Будь чуточку почтительнее, мотылёк.
Tem um pouco de respeito, Borboleta!
Конечно, как я могла подумать, что глупенький мотылёк знает моё имя.
Não devia esperar que uma borboleta tonta soubesse o meu nome.
Мотылёк, ты блуждаешь по свету, видел ли ты моих сородичей? Хоть одного?
Borboleta, em todas as tuas voltas, alguma vez viste outros como eu?
Хоть одного, мотылёк?
Borboleta, nem mesmo um?
Улетай, мотылёк.
Voa para longe, Borboleta.
Мотылёк, ты видел других?
Borboleta, viste os outros?
Разве что во сне. Мотылёк рассказал мне о Красном Быке, который изгнал единорогов на край земли.
Uma borboleta falou-me de um Touro Vermelho que empurrou todos os outros unicórnios para os confins da terra.
- Минутку, мотылек.
- É para já, querido.
"Ночной мотылёк".
" A borboleta nocturna.
"В древних культурах мотылёк олицетворял духовную сущность или бессмертную душу, навсегда застрявшую в адском царстве мёртвых."
Em culturas antigas, a traça representa uma forma de psique ou uma alma, imortalmente presa nos reinos dos infernos e da morte ".
Человек-мотылёк.
O "Homem - Traça".
Разбившаяся о колесо судьбы! Подождите, что вы сказали? Так я мотылек или бабочка?
Sou a mariposa ou a borboleta?
Вы мотылёк, или пчела? Простите?
Desculpe?
Там... там же мотылёк чёртов.
O raio duma traça.
Даже относительно простой организм, такой как мотылёк, обладает последовательностью ДНК в сотни миллионов единиц длиной.
E claro que nós próprios estávamos preocupados com aquilo e nos preocupávamos todas as noites quando íamos para a cama.
Это был я, Доллар Билл, Человек-мотылёк Капитан Метрополис, Правосудие в капюшоне Шёлковый призрак и Комедиант.
Éramos eu, o Dólar Bill, o Homem-Mariposa, o Capitão Metrópolis, o Justiça Mascarada, a Espectro de Seda e o Comediante.
Человек-мотылёк лежит в психушке штата Мэн.
O Homem-Mariposa está num asilo no Maine.
Значит, мужчина и мотылёк совсем не превращались.
Então... O homem e a traça afinal não se transformaram.
И этот мотылёк, и тот деформированный человек
Esta... Traça e...
Мужчина и мотылёк ничуть не изменялись.
O homem e a traça não mudam de todo.
Бабочка это распиаренный мотылёк, тебе не кажется?
A monarca é apenas uma mariposa, não achas?
Как человек-мотылёк?
Uma espécie de insecto humanóide?
Я думаю, это человек-мотылёк.
Acho que é o Homem-Mariposa.