Мощно tradutor Português
231 parallel translation
И вы ни черта с этим не сделаете, моя скважина бьет мощно.
E não podem fazer nada contra isso. O meu poço jorrou tão alto.
Очень мощно.
Grande dinamismo.
С более мощной аппаратурой, сэр, я мог бы погонять ее немного, поломать голову.
Se tivesse mais algum equipamento, talvez fosse capaz de obter resultados.
За исключением одного - мощной волны радиоизлучения, нацеленной на Юпитер монолит оставался инертным в течение 4 миллионов лет его происхождение и назначение по-прежнему покрыты тайной.
Exceptuando uma única emissão por rádio muito poderosa, dirigida a Júpiter o monólito negro de 4 milhões de anos permaneceu inerte. A sua origem e objectivo continuam a ser um mistério absoluto.
Она богата залежами киронида, очень редкого и долговечного источника мощной энергии.
O planeta é rico em depósitos de kironide, uma fonte de grande poder muito durável e rara.
А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
E então a divina providência agraciou o nosso génio e dedicação com o poder dos poderes. E através dele, cada necessidade nossa materializava-se instantaneamente.
В 60 тысяч раз мощнее самой мощной довоенной шутки. Гитлер не смог придумать адекватного ответа.
Mais de 60 mil vezes mais poderosa do que a anedota do pré-guerra, e incapaz de ser igualada por Hitler.
Мощно сказано, сэр.
Que belas e fortes palavras, senhor.
Это очень мощно.
É muito poderoso.
"Он придет и теперь есть уже в мире, и сила его будет мощной, и будет он благоденствовать и проповедовать, и поругает святое".
"Mesmo agora, ele já está neste mundo... e o seu poder crescerá, e será bem-sucedido em suas empresas, exterminará os poderosos e os santos."
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
O ponto-chave do Acontecimento de Tungusca é que houve uma explosão tremenda, uma grande onda de choque, muitas árvores queimadas, um enorme incêndio florestal, e no entanto, não há cratera no solo.
Люк и не подозревает, что ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ИМПЕРИЯ... начала тайную постройку новой бронированной космической станции... ещё более мощной, чем первая страшная "Звезда Смерти".
Mas Luke não sabe que o Império Galáctico... iniciou secretamente a construção de uma nova estação espacial blindada... ainda mais poderosa do que a temível Estrela da Morte.
Когда я с ним познакомился... твой отец уже был превосходным пилотом... но я был поражен тем, как мощно было в нем присутствие Силы.
Quando o conheci... o teu pai já era um grande piloto... espantei-me como a Força era tão forte com ele.
Из Редберна на мощной машине туда можно добраться гораздо быстрее нас.
Um carro veloz vindo de Redburn teria chegado muito antes de nós.
В мощной машине он мог добраться от Редберна до Уиндермира за час.
Poderia ter percorrido a distância em uma hora, num carro veloz.
У этого парня с пробивающимися усиками был сообщник, который ждал его в мощной машине и довез его до Уиндермира.
O tipo do bigode tinha um cúmplice à espera num carro veloz que o levou a Windermere enquanto ele se disfarçava no banco de trás.
Вызывающе, но мощно.
Provocador, mas poderoso.
С этой господствующей высоты, мы смогли оттеснить федералов, готовя плацдарм для мощной атаки Пикетта, Бобби!
Daquela avançada, poderíamos atravessar as linhas federais e preparar o terreno para a grande carga de Pickett, Bobby...
И вся сеть исключительно надежна и защищена... мощной шифровальной системой, правительство ничего не может расшифровать.
Orçamentos, pagamentos, lavagem de dinheiro, tudo. Toda a rede está protegida por um sistema de cifra muito potente, para que o governo não o leia.
Мы, Минбарцы, считаем любовь мощной исцеляющей силой.
Nós, Minbari, consideramos o amor uma força poderosa para curar.
Мощно.
Porreiro.
Когда я с ним познакомился... твой отец уже был превосходным пилотом... но я был поражен тем, как мощно было в нем присутствие Силы.
Quando o conheci... o teu pai já era um grande piloto... mas espantei-me como a Força era tão forte com ele.
Это будет мощно.
- Isto vai ser grande. - Sim.
Предупреждение миру что американцев лучше не трогать иначе кулак самой мощной армии в истории обрушится на вас.
O aviso ao mundo... de que os Americanos caminharão sobre esta Terra ilesos, a menos que o punho cerrado da mais temida força militar da história, nos atinja no nosso próprio âmago?
Вы хотите сказать, они могут на равных соперничать со спецслужбами такой мощной и богатой страны, как наша?
- Então, quer dizer que um país do tamanho do nosso, com os montantes que investimos nisto, sofre concorrência directa dos cartéis?
Это было мощно.
Foi poderoso.
Они за мощной насыпью. Мы в канаве.
Eles estão atrás do talude e nós estamos numa vala.
Сэр, это рискованно, но мощно.
É arriscado, mas é ousado.
Ванкера- - за применение своего недюжинного влияния... как части своей мощной реабилитационной программы.
Palhaço. por disponibilizar as esplêndidas instalações que aqui temos, como parte da sua campanha de reabilitação progressiva.
Это было мощно.
Mas foi algo muito, muito poderoso.
Просто... Мощно.
São potentes.
Разве это не то, почему они сделали законодательную власть, или власть людей, самой мощной?
Não foi por isso que deram mais peso e poder à divisão legislativa, do povo?
Да, думаю, технически, конституционно законодательная власть является наиболее мощной, но мы получаем кортеж.
Sim, suponho que em termos técnicos e constitucionais a ramificação legislativa é a mais poderosa, mas nós temos escolta.
Вы уже доказали его невиновность и довольно мощно.
Já demonstrou que era inocente e de forma convincente.
За его пределами всё было разрушено мощной взрывной волной.
Além disso, os prédios mantêm-se, muito danificados numa área idêntica.
А пока вы бегаете трусцой вокруг поля... позвольте мощной композиции "Saints Come Marching In" пройти через ваши мозги.
Enquanto estão correndo deixem que esta robusta composição de "When the Saints" flua através de suas mentes.
Мне нравится девушка с мощной челюстью.
Adoro uma rapariga de maxilares firmes.
Это было мощно.
Foi intenso.
"Живо, мощно, сильными ударами смычка."
Intenso, muito acentuado, com arcada permanente.
Это более мощно.
Isto é mais poderoso.
Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете.
Estou ansioso por descobrir mais sobre esta poderosa variante de naquadah descoberta no vosso planeta.
К несчастью, этот приказ пришел слишком поздно для двух самолетов Разбившихся из-за мощной турбулентности, на среднем западе.
Infelizmente, a ordem chegou tarde para dois aviões que caíram com a forte turbulência no Midwest.
Железный кулак : Мощно и со вкусом.
Punho de Ferro, poderoso ainda assim delicado.
Беннон выглядит очень мощно и Уолкеру приходиться выкладываться.
Bannon parece muito forte e Walker está agora com dificuldades.
Ласки мощно бьет по телу.
Lasky esmurra com força...
Браддок мощно бьет правой в голову. Макс с презрением отвечает ему.
Uma dura direita à cabeça mas Max afasta-o sem pressa.
Баер мощно бьет по телу. Браддок отвечает ударом правой в голову.
Baer mete um gancho e Braddock. uma direita.
Это мощно. И вот звонок.
E aí está o gongo.
Охраняют очень мощно. Всякие термодатчики движения, инфракрасные сенсоры.
Guardado por vigilância de alta tecnologia, que está ligada à central eléctrica da cidade.
Мощно и точно.
Ataquem em força.
Джимми мощно напирает.
Pressão tremenda de Jimmy.