English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мощь

Мощь tradutor Português

568 parallel translation
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
O nosso poder brilhará pelo mundo inteiro... ao longo do Universo!
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
O nosso poder brilhará pelo mundo inteiro... e ao longo do Universo!
Наша мощь засияет на весь мир.
O nosso poder brilhará no mundo inteiro.
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Como um poderoso turbilhão de destruição, a guerra sugou para o seu centro o poder e orgulho de toda a Terra.
За нами вся мощь Советской России.
A Rússia Soviética aplicará toda a força neste caso.
Но потом я осознал мощь подобной корпорации.
Foi então que vi o poder.
Мне нужно имя, вместившее все небеса и мощь мужчины.
Preciso de um nome com todo o céu nele, e o poder de um homem.
Если они не хотят нас слушаться и даже не верят в наше существование,.. они не смогут не поверить в нашу мощь,.. когда увидят своих мертвецов, шагающих рядом с ними.
Desde que eles não escutem ou respeitem nossa existência, eles não podem ajudar, mas acreditarão em nossos poderes quando eles vêem o seus mortos andando novamente, provocado por nosso avanço em tais coisas.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Mas as mentes imaturas que vocês possuem não compreenderão sua força, até que seja muito tarde.
Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни.
As mulheres sentem o meu poder e procuram a essência da vida.
Вы очень скоро нашу мощь сможете узнать.
Surgem as mulheres de todos os cantos
Все эта мощь, растущая и пульсирующая, но все же управляемая.
Tanta energia palpitante, mas controlada.
Перенаправьте всю мощь в оружие.
Desviar toda a energia para as armas.
Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента.
Aquela entrada resistiu aos phasers, mas podemos dirigir toda a força da nave para lá.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования - обрушится на вас.
Ou aceita uma missão permanente em terra, ou sentirá o peso disciplinar do Comando da Federação.
Наши кристаллы дилития содержат сокрушительную мощь.
Os nossos cristais de dilithium representam um poder incrível.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Estamos tão perto de uma resposta para o fenómeno como no início. Dois tripulantes foram atacados, e faltam dois cristais de dilithium.
Невероятная мощь.
Poder incrível.
Вы почувствуете мощь абсолютного добра.
Sentirão o bem absoluto.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
O poder da mente alienígena causará uma aceleração perigosa do coração e as funções corporais acelerarão para lá do normal.
- Нам нужно перестать строить планы, делая упор на огневую мощь.
Temos de fazer planos.
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь.
E, contudo, a sua própria igualdade nega o seu poder.
Пусть музыка гремит во всю мощь, пока жизнь не умчится прочь.
Pois que a festa e os sons comecem. Vamos agitar-nos até que a vida se vá.
Кровь бурлит. Пусть музыка гремит во всю мощь!
O teu coração irá entupir e o teu sangue irá cantar.
Этого не случится после того, как мы продемонстрируем мощь станции.
Depois de mostrarmos o poder desta estação, deixará de ser assim.
Так как вы решили не сообщать нам, где находится база повстанцев... то я решил проверить разрушительную мощь этой станции... на вашей родной планете Альдеран.
Uma vez que recusou localizar a base dos rebeldes... escolhi testar o poder destruidor da estação... no seu planeta, Alderaan.
Боевая станция хорошо защищена... а мощь ее огня превосходит мощь половины звездолетного флота.
A estação de combate está altamente protegida... e possui um armamento superior a metade da Armada.
Этот ошейник усиливает мощь мозга.
Este colar, amplifica o poder do cérebro.
"За его очками в черной оправе была гибкая сексуальная мощь кота из джунглей."
Por trás dos óculos de aros negros, dormitava a potência de um gato selvagem.
Край наш родной и близкий отстояли. Вы гляньте только - мощь и красота!
Tenho o avô e o bisavô neste cemitério, e ainda três irmäos, uma filha, toda a família.
Оно просматривает наши записи, обороноспособность Земли, мощь Звездного Флота.
Está a aceder aos nossos registos! Às defesas da Terra, à força da Frota!
Всю эту пылающую мощь питают недра Солнца, где каждую секунду 400 миллионов тон водорода превращаются в гелий.
Todo este poder agitado violentamente, é dirigido pelo interior solar, o qual está convertendo 400 milhões de toneladas de hidrogénio em hélio, em cada segundo.
При полном обмене ядерными ударами в пароксизме глобальной гибели на весь мир обрушится мощь миллиона хиросимских бомб.
Em um total intercâmbio nuclear, no paroxismo de morte global, o equivalente a um milhão de bombas de Hiroxima, seria lançado sobre a superfície do globo.
Да. Мощь джедая проистекает из Силы.
Sim, a força de um Jedi flui através da Força.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Conhecemos o poder dos que estão contra nós. Sabemos, também, que só podemos usar meios pacíficos.
Но когда такая мощь обрушивается на беззащитных людей показывая этим свою жестокость и собственную слабость.
Mas, quando uma potência dessas esmaga pessoas indefesas, revelam-se duas coisas : a própria brutalidade e fraqueza.
Они сохранили мощь и величие, и даже тайны Римской Католической Церкви,... святость Причастия и неделимую сущность Троицы но если бы они разрешили мне надевать маленькую резинку на мой кончик мы бы не оказались в такой беде.
Preservaram o poder e majestade, até o mistério da lgreja de Roma... e a santidade do Sacramento, a indivisível unidade da Trindade, mas se me tivessem deixado usar uma coisinha de borracha na ponta da pila, não estaríamos nesta situação.
Наши крейсеры не в силах отразить такую огневую мощь.
As nossas naves não repelem disparos com aquela magnitude.
Ты недооцениваешь мощь темной стороны.
Subestimas o poder do Lado Negro.
Усилить мощь передового огня!
Intensifiquem o fogo!
Дениэл-сан,..... секрет удара, в том что мощь всего тела сосредотащивается в одной точке. Здесь.
O segredo de um murro é conseguir que a força de todo o corpo caiba num ponto... aqui.
Мощь всего тела. В одной точке. Здесь.
Força, todo o corpo, um ponto.
Я чувствую мощь, пульсирующую во мне!
A energia que sinto brotar de dentro de mim...!
Позвольте мне показать вам, господа, мощь Лапуты.
Sheeta... Deixem-me demonstrar-vos senhores, o poder de Rapyuta.
Как только Продовольственная комиссия попробует образцы... и даст добро на массовый забой... эта маленькая грязная планетка будет содрогнётся... испытав на себе всю мощь сети ресторанов лорда Крамба!
Assim que a Autoridade de Comida Rápida verificar as amostras... e enviar a permissão de Abate em Massa... este planeta nojento tremerá... perante o poder da cadeia de restaurantes Lord Crumb!
Огневая мощь не бывает лишней.
Nunca se tem poder de fogo a mais.
Мощь!
Cavalo-vapor!
Скотти, нам нужна вся мощь ваших двигателей.
- Scotty...
Ваша огромная мощь против меня.
Vamos.
Из 125 тысяч беженцев, достигших побережья Флориды, около 25 тысяч имели судимости. "... те, кто не желает приять мощь, героизм нашей революции! " ( исп. )
Dos 125.000 refugiados que desembarcaram na Florida, cerca de 25.000 tinham registos criminais.
Его мощь превосходит любое воображение.
O seu poder de fogo é inimaginável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]