Мужайся tradutor Português
44 parallel translation
Падре, я боюсь. Мужайся.
Padre, tenho medo, meu Deus.
Мужайся. Держись.
Coragem, homem.
Мужайся, дорогой.
Boa sorte, meu velho!
Но и такой довольно. Мужайся, рана ведь не из глубоких.
Um arranhão, um arranhão.
- Мужайся!
Força!
Мужайся.
Sê corajoso.
- Что ж, мужайся. Пошли.
- Então fica esperto.
— Давай, Джимми. — Мужайся.
Olhem, olhem, chegou a "cavalaria".
Мужайся.
Coragem.
Мужайся. Саркома на месте.
Alegre-se, o sarcoma continua lá.
"Мужайся. Рана-то невелика".
Coragem amigo, a ferida não pode ser fatal.
Мужайся, ты ничего не почувствуешь, эй, ты будешь её есть?
Mas não tenhas medo. Vai ser uma morte rápida. Coragem.
Мужайся!
Apoia-se!
- Мужайся, мой друг.
- Tens de ser forte, amigo.
Мужайся, любимая.
Coragem, minha querida.
- Мужайся, брат. Крепись.
- Aguenta-te, mano.
Мужайся.
Tome coragem.
Ладно, я знаю, что это тет-а-тет с Питч не твоя мечта, но так лучше для Каштана, так что мужайся и смотри в глаза действительности.
Sei que este encontro com a Peach não é o cenário ideal, mas é o melhor para o Chestnut.
Мужайся, Эдгар.
- Coragem, Edgar.
Мужайся, ибо в час величайшей нужды Альбиона,
Quando Albion mais precisar,
Ты охренительно хорош, только мужайся.
Não te vai acontecer nada. Sê um homem.
Мужайся.
Sê forte.
Но, мужайся, ведь если русские сейчас в бешенстве, представь, что с ними будет, когда они узнают, об еще одной неприятности в результате нападения агента Ресслера на конвой.
Agora tem que ser corajoso, porque se os russos estão furiosos agora, imagine como vão ficar irritados quando souberem que houve outra fatalidade resultante do ataque do agente Ressler à escolta.
Мужайся,
Consola-te.
Если ты не видишь своего мужа, общайся с его деньгами.
Se nunca vês o teu marido, relaciona-te com o dinheiro dele.
- Не бойся моего мужа.
- Não se preocupe pelo meu marido.
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Seu idiota, sou o Mix-Master Festus!
Мужайся, Эрагон.
A busca por um cavaleiro foi longa e perigosa.
Мужайся.
Segura-te.
Мужайся, малыш.
Habitua-te, pequena.
Улыбайся в нашем гребанном доме. после избиения моего мужа.
Sorrir na merda da minha casa depois do que fizeste ao meu marido.
- Супер И не стесняйся пригласить своего мужа или парня
Sente-te livre para convidar o teu marido ou namorado.
Я осознаю, что должен кое о чем спросить вашего мужа, но я счел своим долгом в первую очередь добиться вашего разрешения, так как это очень личный вопрос, касающийся вас.
Precisamos de mais alguma coisa. Algo mais. Alguma coisa que detenha o Tom Weston.
Вы беспокоитесь о том, чтобы нашли вашего мужа, и не хотите, чтобы вам гадал зажравшийся федерал.
Está ansiosa para encontrar o seu marido, e não quer ser lida por um qualquer do governo.
Лиззи... остерегайся своего мужа.
Lizzy tem cuidado com o teu marido.
"Мужайся".
Man Up.
Например, шоу "Мужайся".
The Man Up Show?
Остерегайся своего мужа.
Tem cuidado com o teu marido.
Мужайся, дитя.
Tens de ser forte, minha querida.
Пожалуйста, прислушайся к голосу разума, раз уж ты не слушаешь своего мужа.
Por favor ouve o teu bom senso, se não quiseres ouvir o teu marido.
покуда сама мужа не потеряешь, держи рот на замке и о моем не заикайся.
Até perderes um marido, fica de boca fechada sobre o meu.
И как человек, вращающийся в музыкальных кругах, хочу сказать, что мы все переживаем внезапную потерю вашего мужа.
Todos nós da indústria da música sentimos a perda do teu marido.
Вы хотите, чтобы я описала звук пули, столкнувшейся с черепом моего мужа.
Você quer que eu descreva o som da bala quando ela Colidiu contra o crânio do meu marido.
Если ты используешь это и тебя поймают, я не буду лгать в суде. Жену не могут заставить давать показания против собственного мужа. Не волнуйся.
E se o fizeres, não vou mentir por ti.