Мужу tradutor Português
1,397 parallel translation
Передавай привет мужу.
Manda cumprimentos meus ao teu marido.
Позвоните мужу и скажите ему вывести семью из дома.
Ligue ao seu marido imediatamente e diga-lhe para tirar a sua família de casa.
Этот отчет доставил моему мужу неприятностей не меньше чем Моисей в свое время доставил фараону.
O relatório causou problemas à carreira do Alexi tal como Moisés causou problemas ao Faraó,
А теперь переходите к тем, кому можете доверить самые интимные секреты - племянникам, тетям, дядям, братьям, сёстрам, вашим родителям, и, наконец, к вашему мужу, жене, другу или подруге.
E depois, passa às pessoas da tua confiança com os seus segredos mais íntimos... os teus primos, tias, tios, os teus irmãos, irmãs, pais, e, finalmente, o teu marido ou mulher, o teu namorado ou namorada.
Я отправлю с вами к вам домой одного из моих офицеров, вернуть принадлежашие вашему бывшему мужу вещи, включая его машину.
Mandarei um dos meus agentes consigo para trazer as coisas de seu ex-marido, inclusive o carro.
Мисс Кроуфорд, мне напомнить вам, что у вас нет никаких прав на то, что принадлежит вашему бывшему мужу?
Sr.ª Crawford, tenho de lhe lembrar que não tem direitos sobre as coisas?
Скажите моему мужу, чтоб не был таким упрямцем.
Diga ao meu marido para não ser tão desagradável.
Потому что моему мужу было наплевать на то, с кем я сплю
Porque o meu marido não quer saber com quem dou uma queca.
Лучше позвони своему мужу.
É melhor ligar ao seu marido.
Что, если я сменю имя и перееду к моей кузине и её мужу Ави в Израиль?
Porque não mudo de nome e vou morar com a minha prima e o marido, Avi, em Israel?
Ну, очевидно, её недалёкая подруга Марша случайно отправила смс своему мужу Билли с её телефона.
Bem, ao que parece, a sua amiga idiota Marsha usou o telefone dela por acidente para mandar uma mensagem ao marido Billy.
И я думаю лучший способ отпраздновать это моему сексуальному мужу отвести меня потанцевать
E parece-me que a melhor maneira de celebrar é o meu marido sensual levar-me a dançar.
жена обещает мужу приготовить его любимое блюдо, если он принесет домой розы..
Uma esposa diz ao seu marido que lhe fará o prato favorito ao jantar se ele lhe trouxer rosas...
Мелиоидоз передался бы мужу и прикончил его вместе с его хиленьким иммунитетом.
Pode ter passado para o marido, liquidando ele e o sistema imune fraco.
Она требует, чтобы её выписали, чтобы она вернулась домой к мужу.
Ela está exigindo ser liberada para que possa ir para casa cuidar do marido.
Какое отношение всё это имеет к моему мужу?
Mas não explica a dieta. O que tem isso que ver com o meu marido?
А что, если я пошлю тебя обратно к мужу?
E o que acontece se eu te mandar de volta para o teu marido?
Но пожалуйста... не посылай меня обратно к мужу.
Mas por favor... não me envies de volta ao meu marido.
Лучше это, чем бедная сестра, которая была продана её мужу как кусок мяса.
Bem melhor do que uma irmã injustiçada, que foi vendida ao seu marido como um pedaço de carne.
Позвоним Вашему мужу.
Ligue para o seu marido.
Приговор Вашему мужу будет пересмотрен.
A condenação do seu marido vai ser anulada.
И жить с этим. Быть может, это и не "Справедливость"... но это некоторая её часть. И в конце рабочего дня мне надо идти домой... к мужу... и детям, которых я обожаю.
e viver com isto... que não sei se é "a" justiça, mas é "uma" justiça, e no fim do dia tenho que voltar para casa, viver com meu marido,
Вы звонили мужу в одиннадцать.
Ligou ao seu marido às 23 : 00.
Он заставил Хорн позвонить мужу. Чтобы тот поехал под мост. Все остальное он сделал сам.
Ele disse à Horn para ligar ao marido para ele ir para o túnel e depois tratou do resto.
В этой церкви женщина, которая расскажет нам как вернуться к твоему мужу
Há uma mulher nesta igreja que nos pode dizer como voltarmos para o teu marido.
Повезло вашему мужу. Я разведена.
- O seu marido é um homem de sorte.
Вентворс фамилия по мужу, а так она Фримонт. Эту фамилию она носила учась в колледже.
Wentworth era o nome de casada, mas Freemont era o nome dela na faculdade.
Не может быть, что она Собирается позволить своему мужу просто переспать с...
Não há qualquer hipótese de ela deixar o seu marido dormir com...
Помню, я рассказала об этом бывшему мужу.
Lembro-me de contar isso ao meu ex-marido.
Со всем уважением к твоему бывшему мужу... даже в руках Дерека 1 шанс из 4, что я останусь овощем, или умру на операционном столе, или умру от осложнений.
Com o devido respeito pelo teu ex-marido. Mesmo nas mãos do Derek, há uma hipótese em quatro de eu ficar um vegetal. Ou morrer na mesa de operações.
В любом случае, я собираюсь домой к мужу, с которым все сложнее, но я обниму его, поцелую и поблагодарю за... за все то хорошее, что он делал, и что иногда я даже и не замечала.
De qualquer maneira, vou para casa ter com o meu marido com quem as coisas têm sido difíceis. E vou abraçá-lo e beijá-lo e agradecer-lhe... Pelas coisas boas que eu às vezes não me dou ao trabalho de notar.
Я не могу дождаться, чтобы рассказать мужу.
Mal posso esperar para dizer ao meu marido.
А сама, насколько мне помнится, изменяла мужу с его лучшим другом за его спиной.
Se bem me lembro fazias algo parecido com o melhor amigo do teu marido.
Мэм, я могу отвести вас к мужу.
Minha senhora, já posso levá-la ao seu marido.
Мы считали, она скрывает, что кто-то угрожал ее мужу.
Pensávamos que ela estava a tentar esconder uma ameaça que alguém tivesse feito ao marido.
Как так вышло, что ты не знаешь кто мой отец, понятия не имеешь, как твоему бывшему мужу удалось прибрать к рукам все твои деньги, и при этом ты даешь другим жизненные советы?
Se não sabes quem é o meu pai, não sabes como o teu ex-marido te roubou todo o dinheiro, e ainda me queres dar orientações de vida?
Вашему мужу кто-нибудь когда-нибудь угрожал?
Havia alguém na vida do seu marido que o tivesse ameaçado?
Понимаете, шеф Джонсон, если то, что говорит миссис Саммерс - правда, тогда ее мужу может грозить опасность. И нельзя забывать о водителе, и.. это что, твоя кошка?
Oiça, Chefe Johnson, se a história de Mrs. Summers for verdadeira, o marido dela pode estar em perigo e não esqueçamos o motorista...
Просто потому, что я нарушила обет, данный своему мужу, не значит, что я пущу свою веру коту под хвост.
Só porque quebrei os votos com o meu marido, não significa que estou pronta para atirar as minhas convicções pela janela.
Он спас вашему мужу жизнь.
Ele salvou a vida do seu marido.
Ты расскажешь мужу?
Vai dizer ao seu marido?
Почему твоему мужу так сложно понять как делаются дела?
Porque será tão difícil ao seu marido entender como funcionam as coisas?
Хотел, чтобы я нарушила клятву, данную моему мужу, а потом ты сбежал, как трус! Нет, я не сбе...
Atraíste-me, destruíste o voto sagrado que fiz ao meu marido e como um cobarde, fugiste!
Я пообещал мужу жертвы что найду человека, убившего его жену
Prometi ao marido da vítima que encontraria o homem que matou a sua esposa.
Тебе лучше пойти и рассказать мужу.
Devias ir contar ao marido.
Я сказала мужу, что ненавижу это, но я не ненавижу, я люблю это.
Disse ao meu marido que odiava, mas não odeio. Na verdade, adoro.
Я должен сообщить Саре, чтобы она рассказала... — Мужу.
Direi à Sara para que ela possa dizer ao seu... marido.
— Мужу.
- Marido.
Я скажу мужу, и он пожалуется вашему начальству.
O meu marido tratará disto com os seus superiores.
- Скажи это мужу.
- Tens de dizer isso ao marido.
€ могу это сделать. ћогу спасти их обоих. ќна будет жить она будет не тем человеком, который нужен мужу и ребенку она потер € ет все, что делает ее личностью ћередит ты уверен, что сможешь?
Consigo fazê-lo. Consigo salvar ambos. Ela vai sobreviver.