Мухи tradutor Português
555 parallel translation
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
infâmia do se poderia nomear, aos olhos de quem, a vida de uma mulher, que digo eu, de uma mulher?
Когда я отмахнусь от этой мухи, я и тебе задам взбучку.
Depois de afastar esta mosca, limpo-te o pó.
У этой мухи есть жало, приятель.
Esta mosca tem um grande ferräo.
Это простые крестьяне, которые и мухи не обидели.
Simples aldeöes que nunca fizeram mal.
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,..
Um pobre homem que jamais fez mal a ninguém. Ele às portas da morte e vocês a fazerem pouco!
- Да я и мухи не обижу!
Não faria mal a uma mosca.
Нельзя быть, как мухи, которые ждут, когда их прихлопнут.
Todos juntos como um enxame de moscas à espera de serem esmagados.
Люди мрут как мухи.
As pessoas morrem como tordos.
Они увидят и узнают. И скажут : "Как же, она не обидела бы даже и мухи".
Para que vejam, para que saibam e para que digam : "Ela nem é capaz de fazer mal a uma mosca."
Пальяцы мухи не обидит.
Pagliacci é inofensivo.
Когда я училась у тебя, ты не обидел бы и мухи
Quando era tua aluna, nem sonharias em fazer mal a um insecto.
С приводом искривления мы бы вырвались, но без него мы словно мухи на липучке.
Poderemos ser capazes de nos livrar com os motores de warp. Sem eles, somos como uma mosca no papel mata-moscas.
Валятся на газон, как мухи.
Estão a tombar que nem moscas mortas!
Он будет вам подлинным христианином готовым подставить другую щёку. Он захочет, чтобы распяли его, а не он. Его будет тошнить со страшной силой при мысли об убийстве даже мухи.
Terá agora um bom cristão pronto a dar a outra face pronto a ser crucificado em vez de crucificar doente com o simples pensamento de matar uma mosca.
Ибо когда я в гневе, даже мухи не смеют летать!
Porque quando me zango, nem mosca se atreve a voar!
- Ренегаты все мрут как мухи.
Acabou. - Os renegados estäo a morrer como moscas.
Незачем раздувать из мухи слона.
É uma historiazinha. Vou tentar escondê-la.
Hалетели, как твои мухи.
Densa como as moscas.
- Мне обо всем мухи местные докладывают.
- Foi um passarinho que me disse.
Вокруг тебя, Санни только мухи роятся.
A única coisa que anda á tua volta, Sonny são as moscas.
Ребята гораздо лучше меня дохли, как мухи.
Tipos mais espertos que eu desistem às dúzias...
Что бы мы ни делали, они мрут как мухи.
Não importa o que façamos, morrem como moscas.
Они валятся с неба как мухи.
Caiem do céu que nem moscas.
- Мухи не обидит.
- É inofensivo.
Здесь тепло, светло, и мухи не кусают.
- Entre. Está quentinho.
Он никогда никого не убивал, он даже мухи не обидел.
Nunca matou ninguém, nem fez mal a ninguém.
Слияние Брандла и мухи на молекулярно-генетическом уровне
FUSÃO DE BRUNDLE E MOSCA A NÍVEL MOLECULAR E GENÉTICO.
Я потомок Брандла и домашней мухи.
Sou o descendente de Brundle e de uma mosca doméstica.
Он выбрал сложный способ есть как мухи.
Descobriu pela via mais dolorosa que come como uma mosca.
Каждый человек носит своё государство с собой... и требует пошлину, когда другой хочет войти. В виде мухи в янтаре или кожаного футляра для бутылки.
Cada um transporta o seu consigo e se alguém quer pôr pé nele cobra-lhe portagem na forma de uma mosca encerrada em âmbar ou uma garrafa de vinho.
Мухи!
Moscas!
Мухи и немёртвые всегда вместе, как пули и пистолеты.
Moscas e mortos-vivos dão-se bem, como unha e carne.
Он не обидит и мухи.
Não faz mal a uma mosca.
- У вас мухи.
- Tem moscas.
Клиентьi слетятся, как мухи на мед.
Com'franchises'em todos os centros comerciais.
Он и мухи в своей жизни не обидел!
Ele nunca quis fazer mal a ninguém.
Мы же мрем, как мухи.
Estamos a cair como moscas.
Это Виго! Вы для него как мухи.
Para ele vocês sã o moscas.
- Гомер, все эти мухи.
- Homer, estas moscas...
Я ваш местный дилер Эйвон, я и мухи не...
A sua agente local da Avon, e sou totalmente inofensiva...
И я говорю : "Ренфилд, нужны еще мухи?"
Depois eu digo : "Renfield, queres mais moscas?"
У меня нет силы воли навозной мухи.
Não tenho a força de vontade de uma mosca.
Из мухи делает слона, доложу я вам.
Está a fazer uma tempestade num copo de água, se quer saber.
Я не делаю из мухи слона. Нет, Гастингс!
E não estou a fazer uma tempestade num copo de água!
Кроме того, Клод Лэнгтон и мухи не обидит.
Para além disso, Claude Langton não faz mal a uma mosca.
Знаете, пчелы, мухи, комары.
Abelhas, moscas, mosquitos...
До конца представления я сидел весь облитый шоколадом с головы до ног. На меня садились мухи.
Passei o resto do espectáculo sentado, coberto de chocolate, com moscas a pousar em cima de mim.
Индия - сплошные бомжи, мухи и вонь.
A Índia é só moscas, mau cheiro e pedintes.
До тех пор, пока не начал понимать, что мальчики за ней увиваются, как мухи вокруг мёда, и что она превратилась в самую красивую девушку, которую я когда-либо видел!
Olhei melhor e percebi... que se tinha transformado na coisa mais bela que já tinha visto.
Не делай из мухи слона?
- A vadia de cabelo preto!
Цель : Уменьшить процентное содержание клеток мухи в Брандломухе
REDUZIR AO MÍNIMO A PERCENTAGEM DE MOSCA NO BRUNDLEMOSCA