Мучительно tradutor Português
284 parallel translation
И обещаю - ты умрёшь мучительно.
E prometo-te que não vai ser depressa.
я знаю, как мучительно может быть одиночество, когда не с кем поделитьс € своим горем.
É uma pena que não seja o verdadeiro ladrão. Você é muito atrevido.
{ C : $ 00FFFF } Это было мучительно.
Sua alteza não pode aguentar isso.
Ничего другого, пока просто вывести за пределы настоящего, а это мучительно.
A principio, nada mais se retira do que o presente, e os seus tormentos.
Это так мучительно!
É agonizante!
В этот раз, Сада... не останавливайся ; потом слишком мучительно.
Desta vez, Sada... não pares ; porque cada recomeço é demasiado doloroso.
Результаты оказались мучительно-дразнящими, провокационными, стимулирующими, и весьма двоякими.
Os resultados são tantalizantes, incómodos, provocadores, estimulantes, e profundamente ambíguos.
Но как мучительно притягательны эти оставшиеся частицы.
Como são tantalizantes esses restos.
Отец умирал от рака, долго и мучительно.
Meu pai teve uma morte dolorosa de cancro.
Она рассказывала мне о своей жизни с Рексом и о мучительной, порочной тайной эскападе, занёсшей её в Нью-Йорк.
Contou-me a sua vida com o Rex, e da escapadela secreta, imoral e desastrosa que a levara a Nova Iorque.
Порою мне чудилось даже, что смятенный ум его тяготит какая-то страшная тайна, и он мучительно силится собрать всё своё мужество и высказать её.
Eu pensava que sua mente em agitação constante estava lutando com algum segredo opressivo ; e que se esforçava em vão para reunir a coragem necessária para divulgá-lo.
Это мучительно, быть разделёнными таким образом?
Não lhe doi viver separado nestas circunstâncias?
Я решался долго и мучительно.
Cedo-Ihe o torreão e passarei a habitar a torre exterior.
Мучительно.
Se não pagar, morrereis de forma horrível.
И тогда ты в течение недели умрешь. Мучительно.
E dentro de uma semana morrereis de forma mais horrível.
Да, это бывает мучительно, но... для этого и придумали Занакс, верно?
Sim, pode ser doloroso, mas... foi para isso que inventaram o Xanax, não é?
Такие раны заживают очень мучительно.
E as feridas dessa batalha são profundas.
Кольцо, в котором находимся мы, погибнет более долгой... -... и мучительной смертью.
Este círculo, no qual estou muito triste por estar... irá experimentar uma lenta, e consideravelmente dolorosa morte.
Ты будешь умирать медленно и мучительно
Diz : vou matar-te de forma lenta e dolorosa.
Будет весьма мучительно вынести их в комнате, где находятся ваши коллеги которые считают вас другом.
Seria terrível de enfrentar numa sala cheia de colegas seus que o consideram um amigo.
Было мучительно трудно отдавать программе 10 часов в день.
Também era doloroso ter de preencher 10 horas por dia.
Наступило время мучительной переоценки всей этой ситуации.
Senti que era chegada a altura de uma penosa reavaliação do caso.
Начало ухаживаний у многих проходит мучительно.. ... это можно наблюдать довольно часто.
Acho que as pessoas podem andar a ver pessoas diferentes.
Мы оба мучительно планируем наше первое свидание.
Eu sei que estamos quase na data do nosso primeiro encontro.
А Шарлотта мучительно искала ответ на вопрос... почему так сложились отношения.
Entretanto, na zona alta, a Charlotte pensava em quando teriam as relações ficado tão complicadas.
Я знаю, как мучительно было для тебя любить своего отца когда ты даже не знал, был ли он твоим настоящим отцом.
Sei como vos foi doloroso ter amado um pai... sem nunca ter sabido se ele era realmente o vosso.
Я сегодня иду на китайскую оперу, представляю как это будет мучительно.
Vou à ópera, o que será extremamente doloroso.
Редкий деликатес для человека, не боящегося мучительной смерти.
É uma iguaria rara para aquele que não teme uma morte dolorosa.
Это было так мучительно?
Por quê?
"Любой, кто ослушается, будет проклят и проживет жизнь в страданиях, пока не умрет медленной мучительной смертью".
Quem continuar a ler será amaldiçoado e terá uma morte lenta e dolorosa. "
Любое животное, которого я коснусь, должно было умереть мучительной смертью.
De que qualquer animal que eu tocasse iria ter um final horrivel.
Я и не думала, что это может быть так... так мучительно.
Não tinha ideia que podia ser... tão insuportável.
Один из пяти детей живет в самой крайней, опасной, безнадежной, изнурительной, мучительной бедности, которую каждый из нас может представить.
Um em cada cinco crianças vive na mais abjecta, desesperante perigosa e nojenta pobreza que podemos imaginar.
Они умирают мучительной смертью?
Leva muito tempo?
Также наш смотритель, мистер Филч, просил напомнить вам что коридор на третьем этаже закрыт для посещений для каждого, кто не желает погибнуть самой мучительной смертью.
E o nosso encarregado, o Sr. Filch, pediu-me também que vos recordasse... que o corredor do terceiro andar à direita é proibido... a quem não quiser morrer de forma dolorosa.
Но это не было мучительно.
Não estava num estado de angústia.
Кроме того, что ты медленно и мучительно умрешь от рака.
Esquece que vais ter cancro e uma morte lenta, horrível.
Я понимаю, насколько это мучительно больно для симбионта.
Ouvi dizer que era muito doloroso para um simbiote.
Сейчас, одним нажатием кнопки... обе сверхдержавы могут приговорить нас к мучительной смерти в огне.
Agora mesmo, com o pressionar de um botão as duas superpotências podem condenar-nos a dolorosas e ardentes mortes.
Желание нанести удар первым должно быть непреодолимо... и мучительно.
O impulso de lançar o primeiro ataque deve ser reconfortante... E doloroso.
Медленно и мучительно или быcтро и легко.
Devagar e dolorosamente ou rápida e facilmente.
Каждый робот будет моментально и мучительно уничтожен.
Todos os robôs irão ser exterminados de forma dolorosa.
Я желаю ему мучительной смерти от какой-нибудь ужасной болезни.
Odeio-o tanto que, alegremente, o veria morrer de uma doença terrível.
Это же мучительно - бегать за мужчиной, который дал тебе отставку? Который влюблён в другую?
Deve ser doloroso correr atrás de um homem que não se importa contigo que ama outra pessoa, que te odeia.
Наполовину мучительно, наполовину сладостно
Meio amargo, meio doce
Мучительно больно.
Extremamente doloroso.
Мучительно больно.
Era uma dor excruciante.
Это жутко мучительно, но крайне важно!
Terrivelmente desagradável, mas muito importante.
Понимаю, это мучительно.
Deve ser frustrante.
Уж лучше погибну мучительной смертью.
- Nunca.
Моя мать умерла ужасной, мучительной смертью, и я всегда думала, что поле этого, ну вы понимаете,
A minha mãe teve uma morte lenta e horrível.