Мы не можем быть уверены tradutor Português
119 parallel translation
Сила их иллюзий настолько велика, что мы не можем быть уверены в том, что делаем или видим.
O poder de ilusão é tão forte que não podemos estar certos do que fazemos, nem do que vemos.
Мы не можем быть уверены, что транспортер будет работать.
- O transportador pode não funcionar.
У них столь мощные иллюзии, что мы не можем быть уверены ни в том, что делаем, ни в том, что видим.
O seu poder de ilusão é tão grande que não podemos estar certos do que fazemos, ou do que vemos...
- Мы не можем быть уверены.
- Não há a certeza. James, onde estás?
Пока симбионт не слился с новым носителем, мы не можем быть уверены в результате. Но если она говорит правду, мы могли бы увеличить свою численность.
Até o simbiote estar dentro do hospedeiro, não saberemos nada, mas se o que ela diz é verdade, um dia poderemos ser mais.
Мы не можем быть уверены. Может он не следит за этой записью.
Preciso de deslocar alguns clientes.
Эти биологически показания не Сулибанина. Мы не можем быть уверены, что они клингонские.
Mesmo que seja o Klaang, seria difícil tirá-lo dali.
- Мы не можем быть уверены, что это Кларк. Послушайте, я понимаю, что вы не хотите верить, но... это он.
Eu sei que não querem acreditar, mas...
Без повреждений мы не можем быть уверены.
Sem as lesões não podemos ter a certeza.
Значит, возможно, что оно в руинах, но мы не можем быть уверены.
Deve estar nas ruínas, mas nao podemos ter a certeza.
Мы не можем быть уверены. Но мы продолжим эти сеансы, возможно, даже попробуем гипноз.
Não há como saber, mas vamos continuar com estas sessões, talvez experimentar a hipnose.
Мы не можем быть уверены в том, что он видел.
Não podemos ter a certeza do que ele viu.
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
Só que não temos a certeza de que ele está a dizer a verdade.
На этом этапе мы не можем быть уверены, но по симптомам, которые мы наблюдаем, мы можем предположить, что у вашей жены может быть шизофрения.
Nesta fase, não podemos ter a certeza, mas os sintomas que observamos sugerem que a sua esposa pode ter esquizofrenia.
- Мы не можем быть уверены!
- Não temos a certeza.
Но пока мы не узнаем, что вызвало этот инцидент, мы не можем быть уверены, что он не повторится.
Mas até sabermos o que causou este incidente não teremos a certeza que não voltará a acontecer.
Мы не можем быть уверены, что это он.
Podem crer que é ele.
В любом случае, мы не можем быть уверены, что на горизонте чисто
Bom, nós não sabíamos se a costa estava livre.
они говорили, что все понарошку мы не можем быть уверены в том, что смерть вашего мужа как-то связана с игрой, миссис Фаррадей.
Disseram que era seguro, que era tudo a fingir! Não temos a certeza se a morte do seu marido está relacionada com o jogo, Mrs. Farraday. Sabe por que razão alguém quereria matar o Roger?
Как мы можем быть уверены что то что случилось в первый раз не повторится снова?
- Não temos combustível. E não podia acontecer o mesmo?
Конечно, мы не можем быть уверены.
Não podemos ter a certeza, claro.
Мы не можем быть в этом уверены. Согласен.
Agora, a aonde você foi, meu amigo?
Оставь! И так известно, что они доберутся и до этого. Можем мы быть уверены, что Шпитцер не сказал что-нибудь перед тем как умер?
eles já sabem tanto que também irão descobrir isto! não deu com a língua nos dentes?
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
Até passarmos o perímetro de protecção e... invadirmos o fantasma, não teremos certezas.
Как мы можем быть уверены, что он не Основатель?
Como podemos ter a certeza de que não é um Fundador?
Так мы можем быть уверены, что никто не применит его.
Isso garante que não a utilizará.
Ну, как мы можем быть уверены, если не спросим?
Como é que podemos ter a certeza, se não a interrogarmos?
Мы же не можем быть уверены, пока не расспросим?
Como é que podemos ter a certeza, se não a interrogarmos?
Мы не можем более быть уверены в победе, когда столкнемся с их превосходящими силами.
Ja nao podemos garantir a vitória, quando eles sao em número maior.
Если в чём мы и можем быть уверены, так это разве что в том, что злоумышленники проникли не через пол.
- Há uma coisa que acho que podemos ser confiantes o bastante que eles não entraram pelo chão...
Мы не можем быть в этом уверены пока не вернемся на планету.
Só podemos ter a certeza disso quando voltarmos ao planeta.
А насколько мы можем быть уверены, что он не симулирует?
Como vamos saber se não está a fingir?
Но как мы можем быть уверены, что они не придут за нами? Она права, генерал.
Como podemos garantir que não nos perseguem?
Как мы можем быть уверены, что вы не убьете нас, как только мы отдадим требуемое?
Como podemos saber que não nos mata quando lhe dermos o que vos faz falta?
Мы не можем ни в чём быть уверены, пока не придут результаты биопсии.
Não podemos ter a certeza de nada, até o resultado da biopsia voltar.
- Мы не можем быть уверены.
Nao temos a certeza disso.
За исключением взрыва всей планеты, мы не можем быть на 100 % уверены, что мы уничтожили его.
A menos que rebentemos o planeta todo, nao podemos ter a certeza absoluta de o ter destruído.
Эти люди хранили его для меня... и как ты сказал, мы не можем быть на 100 % уверены, что они будут мне подчиняться.
Estas pessoas têm-no guardado para mim. Como disseram, não podemos ter a certeza que me obedeçam.
Может это из-за того, что мы никогда не можем быть уверены, что люди любят нас просто за то, что мы есть.
Talvez seja porque nunca sabemos se as pessoas gostam de nós pelo que somos.
Или же это можно понять - и, я думаю, так следует понимать - гораздо более двусмысленным образом, а именно, что по поводу музыки мы никогда не можем быть уверены.
Ou podemos interpretar e eu creio que deva ser assim, de um modo bem mais ambíguo, que com a música nunca podemos estar seguros.
Мы не можем быть в этом уверены.
- Não tem a certeza.
Но если ты сможешь сказать нам где он, мы можем быть уверены, что он никогда не вернется.
Mas, se nos conseguires dizer onde ele está, podemo-nos certificar de que ele nunca mais volta.
Мы не можем быть абсолютно уверены, я как-то был с Сэмом в клинике, и когда доктор Кокс нес мимо свою дочь, он определенно повернул голову.
Isso pode não ser assim, Turk. No outro dia, levei o Sam ao hospital, e quando o Dr. Cox trouxe a filha, vi-o a olhar para ela.
Мы не можем быть ни в чем уверены, пока не придут результаты биопсии костного мозга, но я боюсь что у него лейкемия.
Só vamos poder ter certezas depois do resultado da biopsia à medula, mas penso que pode ter leucemia.
Вообще-то, единственное в чем мы можем быть уверены, это то, что он не отключал свой кардиомонитор.
Na verdade, só sabemos que nunca tirou o monitor.
Мы не можем быть так уверены в том, что это пришло от твоего отца.
Outra vez, não estamos certos que isso seja do teu pai.
Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо. Мы никогда не можем быть уверены во всех фактах о феномене, и нехватка всего одного может изменить все.
Há uma brecha, há um fosso entre o que é verdadeiro e o que é demonstrável.
Ну, мы не можем быть полностью уверены, пока не проведем тесты, но я заметил, что кровь имеет оранжевый оттенок, возможно признак гемофилии.
Bem, não podemos ter a certeza até termos as análises, mas reparei que o sangue tem um tom laranja... Talvez um sinal de hemofilia.
Как мы можем быть уверены, что они не востанут из мертвых в следующий раз?
Como nos certificamos que eles não voltam dos mortos uma segunda vez? Queimamo-los.
Что ж, пока мы не можем быть ни в чем уверены.
Não podemos ter a certeza de nada.
Ну, мы не можем быть точно уверены, пока не придут результаты гистологии, но похоже на то, что этот ребенок иммигрантов из Азии.
Bom, não saberemos com certeza até termos um perfil histológico completo, mas parece muito que esta criança é uma imigrante asiática.