На десерт tradutor Português
264 parallel translation
Хочешь суфле на десерт?
Gostarias de soufflé para sobremesa?
Морковный салат на завтрак, морковный салат на обед, и после салата на обед, морковный салат на десерт.
Comeu uma salada de cenoura ao almoço, uma salada de cenoura ao jantar e depois da salada de cenoura que comeu ao jantar pediu uma salada de cenoura para sobremesa.
Кстати, что у нас на десерт?
A proposito, o que temos para a sobremesa?
Я уверен, что у нас на десерт отличные пирожные
Seguro que a mamãi preparou um rico pastel de gelado como postre.
Не забудь на десерт персиковое мороженое.
E traz sobremesa. Gelado de pêssego, está bem?
Пойду намажу себе ванильным Даниссимо, может он захочет на десерт полизать.
- Vou limpar o corrimão. Ele também precisa ser encerado.
На десерт пожелания будут?
Quer alguma coisa especial para sobremesa?
Что на десерт?
Que há como sobremesa?
Что на десерт?
- Que temos de sobremesa?
Прибавьте к этому что-нибудь на десерт.
E uma sobremesa.
- Oтварной. - Что на десерт?
- E para sobremesa?
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
Caso não tenhas ainda percebido, isto é o raio do banquete dele e eu sou o seu último prato!
Я не получу свой пудинг из тапиоки. Он у нас был на десерт.
Comemos pudim de tapioca à sobremesa.
- Желе из зелёного лайма на десерт. Желе из зелёного лайма. Хочешь ещё апельсиновый сок?
Queres outro sumo de maçã?
Томатный суп, бифштекс, пирог с почками, а на десерт - ежевичную запеканку. Ужас божий.
Puré de tomate, enchido de bife e rins, e empurrou tudo para baixo com bolo de amoras silvestres.
Начнёшь обычно с салатика из пса, на второе, конечно же, жаркое, ну и на десерт - мороженое по-пекинесски.
Croquete canino, como entrada. Fido flambé como prato principal. E, para sobremesa, gelado Pequinês.
Это на десерт.
E acabamos com o contrabando.
Только пирог подогрейте, а мороженое на десерт.
Mas quero a tarte aquecida e não quero o gelado em cima, quero-o à parte.
Что вы желаете на десерт?
O que você gostaria para sobremesa?
И если вы желаете суфле на десерт, его лучше заказать прямо сейчас.
Tenho água na boca. Se quiserem soufflé para sobremesa, seria melhor encomendarem já.
На десерт : клубника.
E para sobremesa temos morangos.
Самое сладкое - на десерт.
Guardei o melhor para o fim.
Салат из цикория, сладкий пирог на десерт.
Um pouco de salada de endívias, e pudim flan para sobremesa.
А на десерт - "Выслеженный шпик".
E temos spotted dick para mais tarde.
У Вас нет аллергии на десерт? Нет.
- Tem alguma phobie de dick?
Ладно. Пара жаренных на углях бифштексов на ребрышках, с печенной фасолью с Райзы и... вишневый пирог на десерт.
Certo, uh... dois bifes ao ponto... com feijões risanianos assados.
Так что на десерт?
Então, qual é a sobremesa?
А чтo у нас на десерт?
E o que é que vamos ter para sobremesa?
И пошлю твоим родичам, чтобы сожрали на десерт!
Eu mando eles pra tua família para comerem na sobremesa!
Итак, что же на десерт?
Então, o que há de sobremesa?
Стьюи, погляди, что мамочка приготовила на десерт.
Stewie, Olha o que a Mãe fez para sobremesa.
Хорошо. Но ты пропустишь шоколадные ломтики с кокосом на десерт.
Podes, mas a sobremesa é bolo de chocolate com coco.
Говядина на десерт?
Carne numa sobremesa? !
... а на десерт оставили друг друга.
No final a sobremesa foi entre eles mesmos!
Ты бы видел, что на десерт.
Devias ver a sobremesa.
Остальное скажешь потом. Что на десерт?
Deixa-te de publicidades e diz o que é a sobremesa.
ПО ТВ : А на десерт дети сами смогут сделать шоколадную пасту!
... para sobremesa, as crianças podem fazer massa de chocolate.
Ты не останешся на десерт?
Não esperas pela sobremesa?
Надеюсь, ты останешься на десерт.
- Espero que fique para a sobremesa.
Кстати, я бы на вашем месте не заказывала десерт.
Se fosse a si não pedia sobremesa.
А что на десерт?
Abra, por favor. O que querem para sobremesa?
После того, как капитан Эрл Марк поприветствует членов экипажа на борту судна "Орискани", Они произнесут небольшую речь, а затем экипаж примет участие в торжественном банкете. В конце которого будет подан необычный десерт, 12-метровый торт красного цвета, символизирующий поверхность Марса.
Hoje, ás 8 horas hora de Verão do Pacífico, a tripulação assistirá a um banquete com uma sobremesa especial, um bolo vermelho de 12 metros, retratando a superfície de Marte.
ј теб € € оставлю на десерт, папул €.
Isso vai me transformar em uma mulher?
жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Era tudo a fingir.
Десерт съем на берегу.
Vou comer a minha sobremesa na praia.
На случай того, что если десерт Рэйчел будет таким вкусным, что я всё съем сама и ничего никому не оставлю.
Para o caso da sobremesa da Rachel ser tão boa que eu como tudo e não sobra nada para mais ninguém!
Специально для Вас сегодня на десерт силиконовый пирог со взбитыми сливками.
Temos tarte de tetas de silicone, com natas.
Как это без десерта? - Десерт... у Ру на лодке.
Visto ela estar no barco do Roux.
На десерт - гренки с сыром.
Ele pode comer peixe e o hors-d'oeuvres.
Я хотел напомнить, чтобы ты не переедал на семейном обеде, потому что я приготовил тебе шикарный, сытный десерт.
Não comas de mais ao jantar, está bem? Vou fazer-te uma sobremesa super decadente.
Ну, что скажете, если мы пойдем домой и я приготовлю вам сандэ? [десерт на основе мороженного]
Portanto, o que me dizem de irmos todos para casa e comermos Sundaes com cobertura quente?
десерт 134
на день рождения 32
на дереве 33
на день 25
на десять часов 16
на деньги 41
на день благодарения 20
на деле 74
на день рождения 32
на дереве 33
на день 25
на десять часов 16
на деньги 41
на день благодарения 20
на деле 74