English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На землю

На землю tradutor Português

3,509 parallel translation
Брось на землю.
Abaixe-a.
Лечь на землю немедленно!
Deita-te no chão, já!
Тейт, бысто ложись на землю!
Tate, deita-te no chão!
На землю!
Ajoelhe-se no chão!
Ложись на землю быстро!
Ajoelhe-se no chão, agora!
Джироламо, Икар подлетел к солнцу так близко, что рухнул на землю.
Girolamo, Ícaro voou tão perto do sol mas ele despenhou-se na terra.
Согласно легенде Saraguros боги, в образе Христа, возвращаются на Землю, чтобы увидеть их, чтобы наблюдать и посмотреть, кто заслужил путь в небеса.
"porque segundo as lendas dos Saraguro," "os deuses, à imagem de Cristo," "vêm à Terra para nos observar"
Я прибыл в Бразилию на землю моего деда.
Sempre conheci a terra do meu avô assim, desde que venho ao Brasil.
Машина выделила французская армия набирая людей десятками Они бросали их на землю и покрывали почвой.
O exército francês mandou então uma escavadora, que os levava às dezenas, largava-os no chão e cobria-os de terra.
Эй, на землю.
De joelhos.
Живо на землю.
De joelhos, já.
Нет, Барби, это ты давай на землю.
Não, Barbie, tu é que vais colocar-te de joelhos.
Бог послал меня на землю, чтобы спасти твою душу, брат Бохэннон.
Deus colocou-me na terra para salvar a tua alma, Irmão Bohannon.
Клоун был послан на Землю, чтобы указать мне путь.
O palhaço foi posto nesta terra para me mostrar o caminho.
Ты так далеко зашел, что не можешь понять, что впускаешь силы ада на землю?
Estás tão louco que não vês o que estás a fazer, a soltar o Inferno na Terra?
Используйте конденсацию как прикрытие, если понадобится, но верните его на Землю.
Use a condensação como desculpa se for preciso, - mas ponha-o no chão.
Возвращайся на Землю.
Volta para a Terra.
Небесный корабль пал на землю в вихре пламени!
A galera celeste chegou à Terra numa bola de fogo!
Положите оружие на землю и на колени.
Coloquem as armas no chão e ajoelhem-se.
Положи оружие на землю.
Ponha a arma no chão.
На землю!
- No chão!
На землю? живо!
No chão agora!
Ты полетишь на Землю.
Vais ser enviada para o solo.
Спустим Арку на Землю.
Levar a Arca para o solo.
На землю!
Despacha-te!
Бог послал меня на землю, чтобы спасти твою душу.
Deus colocou-me na terra para salvar a tua alma.
На землю, быстро!
Deitada no chão já!
Повернись и ложись на землю!
Vire-se e deite-se no chão!
Знаешь что, пожалуйста, мы можем на секунду спуститься на землю?
- Sabes, podemos falar a sério um momento. - Por favor, vamos.
- На землю его!
Mantenham-no no chão!
Если ваше тело невозможно будет доставить на Землю, подтверждаете ли вашу просьбу о захоронении в космосе?
No caso do seu corpo não estar em condição de voltar à Terra, pode confirmar o seu pedido de ser enterrada no espaço?
Не то что бы, я выражаю недовольство, что ты как-то вернулся назад на землю живых.
Olá, irmão. Não é que eu seja contra apanhares boleia de volta para o mundo dos vivos.
Серафим ушёл со своей орбиты. Он испарится при входе в атмосферу. Он летит на землю.
A Seraphim está a deixar a sua própria órbita.
Он всё ещё хочет спустить Серафим на Землю.
Estão a utilizar todo o poder para a segurança do edifício.
Положи оружие на землю.
Coloque a arma no chão.
Ты привезла эту жизненную силу на Землю.
Você trouxe essa potência para a Terra.
Опусти на землю!
Pouse-a no chão!
На землю! Опустите пистолеты сейчас же.
Deitem as armas para o chão, já!
Но перспектива на небесах закончилась для всех нас, как только мы спустились на Землю.
Mas, essa perspectiva celestial acabou para todos nós, quando viemos para a Terra.
Будто Меркурий опустился на землю.
Como os deuses antigos.
Если бы на Землю упал астероид, ты бы разве не умер?
Se houvesse um asteróide, tu não morrerias também? Sou inteligente e rijo, encontraria uma saída. Não sei.
Они перерабатывают руду в энергию и доставляют её в энергетическое ядро, которое преобразует её в беспроводное электричество и направляет его на Землю.
Aprimoram o minério em energia e entregam ao núcleo, que converte em electricidade sem fios e envia para a Terra.
Пора спуститься на землю.
É hora de cair na realidade
Это мощная вспышка солнечной энергии, направленная на Землю.
- É uma erupção solar massiva a vir na direção da Terra.
- Что если астероид врежется в Землю и отправит всех нас на Солнце?
- Sim, mas e se... - E se um asteroide chocasse com o planeta Terra e nos mandasse a todos para o Sol?
Иногда земля настолько сухая, что люди мигрируют в города на юге. Они сдаются, оставляют землю.
Por vezes, é tão seco, tão difícil, que as pessoas emigram para as cidades, e daí descem para Sul, acabam ali...
Верните его на Землю, сэр.
FIM DA TRANSMISSÃO Traga-o para baixo, senhor.
Действительно ли мы хотим разбить землю на участки и продать по частям?
Queremos mesmo começar a dividir o património aos bocados e vender pouco a pouco?
Метти и я были рядом друг с другом с той непонятицы с эссе, так что это было время встать на твердую землю, даже если мы висим на тросе, в 2,5 километрах над уровнем моря.
Eu e o Matty andávamos estranhos desde o mal-entendido da composição, por isso, talvez estivesse na altura de acalmar os ânimos, mesmo que estivéssemos presos a um cabo, a 2500m de altura.
Ты пришла на эту землю не для того, чтобы драить сортиры.
Não foste posta neste mundo para ser uma empregada.
Первая женщина на луне, спасшая Землю от неё самой,... и, довольно странно, она стала президентом США.
A primeira mulher na Lua, salvou a Terra de forma bizarra. Ela vai ser Presidente dos EUA.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]