На человека tradutor Português
3,647 parallel translation
Мой муж создал андроида, похожего на человека, и назвал его Хумаником.
O meu marido criou um andróide chamado Humanich.
Мой муж создал андроида, похожего на человека, и назвал его Хумаником
O meu marido criou um andróide chamado Humanich.
- Ты работаешь на человека, который нас удерживал из-за яйца.
Trabalhas para o tipo que nos prendeu por causa do ovo!
Мой муж создал андроида, похожего на человека, и назвал его Хумаником.
O meu marido criou um andróide denominado Humanich.
Потому что полчаса назад они опять появились в продаже, и ты смотришь на человека, владеющего ими.
Porque elas voltaram ao mercado há 30 minutos, e estás a olhar para o homem que as detém agora.
А вы похожи на человека, всё ещё живущего со своей мамой.
E você parece do tipo que ainda vive com a mãe.
Я так давила на человека, который только что потерял жену, а он не убивал Холла?
Oh, meu Deus. Tenho que colocar toda esta pressão num homem que perdeu a esposa, e ele não matou o Hall?
Я что, похожа на человека, который ведет журнал учета?
Parece-te que tenho algum livro de registo?
Ты выбрала интересный способ не давить на человека. - Что?
Tens um jeito engraçado de dar espaço a alguém.
И на человека, которому нравится политика, мой выбор пал бы в последнюю очередь.
Nunca votaria em alguém que gostasse de política.
Если мы сможем идентифицировать дозу, которую вкололи Раулю. можно будет выйти на след определённого наркоторговца и затем от него на человека, который покупал наркотик то есть... на убийцу.
Se conseguirmos identificar o lote com que o Raul foi injectado, poderemos associá-lo a um determinado traficante e, a partir do traficante, à pessoa que o comprou.
Я явно не похож на человека, который здесь работает.
Não é como se eu me encaixasse no perfil de alguém que trabalha aqui.
Ну, я знаю, что когда вижу человека, слоняющегося рядом со стулом, на котором кто-то умер, я сделаю то же самое.
Eu sempre que encontro um homem a rondar a morte de alguém, faço exatamente a mesma coisa.
Я знаю, ты думаешь, что я как-то провалил свои обязанности как мировой судья, соблюдать естественные права человека здесь в Салеме. Что ты затаил какие-то тёмные подозрения на мой счет.
Sei que acha que eu falhei nos meus deveres como magistrado ao defender os direitos em Salem e que tem suspeitas obscuras sobre mim.
Для него ложь... словно нападение на близкого ему человека, но... правда? Она словно щит.
Uma mentira é como um ataque à pessoa dele, mas uma palavra honesta?
Поищите здесь, если хотите найти человека, который ее подставил.
É isso que tens de ver para achares quem a armadilhou.
Мы так и не знаем, кто лжесвидетельствовал на процессе Дэвида, но мы знаем, что он сделал это для этого человека.
Ainda não sabemos quem mentiu no julgamento mas sabemos que foi por este homem.
- Почему это? Твой папаша просто так отправил человека на казнь.
O teu pai condenou um homem sem motivo.
Жизнь человека висит на волоске, а вы вот так тратите время?
A vida de um homem em jogo.
Ты, действительно, думаешь, что мог бы убить человека. которого ты любил больше всего на свете?
Achas mesmo... que possas ter morto a pessoa que amavas mais do que qualquer outra coisa?
Мне любопытно, мистер Гоуэн, что заставило человека вашей квалификации согласиться на пост в таком далеком горном районе.
Estou curiosa, Sr. Gowan, o que fez um homem com as suas qualificações assumir um cargo nestas Terras Altas remotas.
Я надеялась снова найти того человека, но его больше нет.
Esperava encontrar esse homem, mas ele morreu.
Разве в твой жизни нет человека, ради которого ты бы пошёл на всё, лишь бы снова быть с ним?
Não existe ninguém que darias o que quer que fosse para rever?
Что, если у этого человека что-то на неё было?
E se essa pessoa tinha alguma coisa contra ela?
Я нашел имя человека, оставившего сценарий на стуле Сэйерса.
Ok, então rastreei o nome no guião deixado na cadeira do Sayers.
Знаете, болезни зрительных органов могут воздействовать на умственную деятельность, омрачая зрение человека, вызывая у него бред.
Sabe que as malformações oculares resultam em inibições mentais, podendo turvar a visão ou causar delírio.
Малышка, на твоих глазах только что человека насквозь проткнули. Я искренне надеюсь, что ты не в порядке.
Um homem morreu na tua frente, não espero que estejas bem.
Именно, наилучший способ спасти твою жизнь, это найти человека, который тебя отравил и выяснить, какие токсины он использовал.
Exactamente, o melhor caminho para salvar a sua vida é encontrar a pessoa que a envenenou e identificar as toxinas que ele usou. Ok, então vamos a isso.
Расскажите про человека, который набросился на Ворда.
Conte-nos sobre o homem que começou a lutar com Ward.
На все эти службы защиты репутации, обещающие удалить фото человека со "Сладкой мести" в обмен на наличку.
Todos esses serviços de reputação Que prometem apagar as fotos das pessoas fora de Sweet Revenge Online em troca de dinheiro.
У каждого человека есть уникальное соединение организмов на кожи.
Cada pessoa tem uma combinação única de organismos na sua pele.
Вы смотрите на единственого человека выжившего после укуса зомби.
Estão a olhar para o único humano que sobreviveu a uma dentada de "zombie".
Ты не можешь работать на этого человека.
Não podes trabalhar para aquele homem.
Я уходил от неё, внизу по улице стояла машина, я видел человека в водительском кресле, он пялился на дом Ханны.
Pude ver alguém ao volante. Estava a olhar para a casa da Hannah.
Добавь к этому еще 503 человека, которые умерли позже от травм, полученных на поле боя, больше 60 человек пропали без вести и объявлены погибшими... огонь по своим, несчастные случаи, болезни... это ещё 1817.
Acrescenta 503 que morreram depois com ferimentos infligidos no terreno, mais 61 desaparecidos e declarados mortos... Fogo amigo, acidentes, doenças... São mais 1 817.
А теперь слушай - моя дочь в беде, и чтоб ей помочь, мне нужно найти одного человека... которого ты заклемила.
Agora... a minha filha está em apuros e tenho que encontrar a pessoa que a pode ajudar.
Пока мы не найдем этого человека. И не узнаем точно, какой именно биологический агент он использовал, на выздоровление можно не надеяться.
Até encontrarmos essa pessoa e sabermos o agente biológico que usou, não haverá esperança de cura.
Я понял это. Именно там мы и найдем нужного нам человека.
Acho que é aí que encontramos a pessoa que infecta as crianças.
Ты не можешь работать на этого человека.
- Sim. Não podes aceitar o emprego com esse tipo.
Он был уверен, что мне не стоит работать на "этого человека".
Nunca o vi daquela maneira. Ele estava desesperado para evitar que eu trabalhasse lá.
Тогда я найду нужного человека, Конрад, и просто буду жить с этим.
- no corredor da morte? - Então, vou encontrar o certo, Conrad. E vou ter de viver com isto o resto da minha vida.
Я помогу найти человека-бумеранга, а вы поможете найти моего злодея. - С радостью.
Eu ajudo-te a encontrares o teu homem bumerangue e vocês ajudam-me a encontrar o meu super furioso.
Возможно, так он хотел увидеть человека, на которого направлен его гнев.
Talvez é a forma como ele queria ver o homem que está no centro de sua raiva.
Мы должны найти его. Ты должен превратить его в человека.
Temos que encontrá-lo, tem que transformá-lo!
Видишь человека, который тебе нравится, нажимаешь на него.
Vês uma pessoa e ficas do género :
Я думаю, ты злишься не на того человека.
Estás amarga e estás a descarregar na pessoa errada.
До тех пор, пока не найду того человека.
Não, até encontrar o meu homem.
Вы стараетесь найти Горящего Человека тоже?
Também estás a tentar encontrar o Homem de Chamas?
Сегодня утром ты был на месте преступления, где мета-человек убил невинного человека.
Hoje trabalhaste numa cena de crime, onde este meta-humano eletrocutou um homem inocente.
Так, основываясь на том, что я слышал в тюрьме, есть вероятность, нахождения внутри человека, который знал о секретном тоннеле.
Pelo que ouvi na prisão, as hipóteses são de que há um funcionário que conhecia o túnel secreto.
На гражданском праве нас учат тому, что исправительная система должна наказывать и перевоспитывать человека.
Na educação cívica, ensinaram que o sistema penal é quem deveria punir e corrigir.