Навыков tradutor Português
308 parallel translation
Имея множество навыков, он улучшил мою жизнь на острове.
Com as suas muitas habilidades ele enriqueceu a minha vida na ilha.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Foi feito de memória, de um impulso meio esquecido e emergiu das sombras das emoções abstractas, até se tornar uma realidade mecânica com o toque dos meus dedos.
Это будет приятная работа, требующая навыков.
Será um trabalho agradável, que requererá perícia.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Poderia aceitar factores de idade, saúde, fertilidade,... inteligência e um apanhado de talentos necessários.
Я действовал, исходя из своего опыта и навыков.
Neste caso, fiz o que a minha experiência e formação me ditaram.
Не требует знаний или навыков в электронике.
Não carecendo de conhecimentos ou perícia em electrónica.
Инструкции требуют определенных минимальных навыков.
Segundo o regulamento necessitam um mínimo de instrução.
Много, много навыков.
Montes de gratificações.
Блеф - не лучший из карточных навыков советника Трой.
Blefar não é um dos fortes da conselheira Troi.
Вы ещё не потеряли навыков?
Ainda tens a destreza?
- Ты не растратила навыков.
- Não perdeste o jeito.
Наш следующий урок социальных навыков будет называться
A sua próxima tarefa de aprendizado em habilidades sociais :
В этом у меня ещё нет навыков.
Como pode ver, eu ainda não lhe apanhei o jeito.
Он знает ценность ваших навыков.
Conhece o valor das suas competências.
Кстати, взгляни, если у тебя еще есть сомнения по поводу ее навыков.
Veja estas imagens, caso tenha reservas acerca de que o façamos através dela.
При наличии навыков и снаряжения это сделать легко.
Com conhecimentos e bom equipamento, pode elevar-se tudo em qualquer lugar.
Из-за твоих навыков общения с людьми.
É o teu jeito para lidar com as pessoas.
Всё же у вас недостаточно необходимых навыков, чтобы гарантировать их выживание.
Faltam-lhe as habilidades necessárias para garantir a sobrevivência deles.
У вас недостаточно навыков.
Você não tem o treino apropriado.
Одним из наиболее простых для волшебника навыков является левитация или возможность заставлять предметы летать.
Uma das capacidades mais básicas de um feiticeiro é a levitação... ou a capacidade de fazer voar objectos.
Такой план требовал бы навыков волшебника-мастера.
Tal plano exigiria as habilidades de um mestre feiticeiro
Уровень их навыков очевиден из рискованной манеры похищений из публичных мест.
A sua perícia é evidenciada pelos locais públicos de alto risco dos raptos.
У него, похоже, нет никаких вербальных навыков.
Parece não ter nenhuma habilidade verbal.
С приличной крупицей лидерских навыков.
Com uma dose saudável de liderança.
И может быть он сделает нам одолжение устроив еще одно захватывающее представление своих навыков!
Podemos apelar-lhe, que nos delicie... De perícia.
У тебя нет навыков, ты человек умственного труда...
Vocês estão num pequeno'ghetto'com intelectuais, gente profissional.
Мы можем составить список твоих навыков и подразделить задания по работе на папки, файлы...
Só precisas de te organizar. Podemos fazer uma lista das tuas qualificações e catalogar empregos por indústrias. Podemos ter pastas e ficheiros...
Ты начала говорить, как мама, пока не дошла до разговорных навыков.
Tiveste a vantagem maternal até à parte de "falar em público."
- У меня даже нет хороших навыков.
- Nem sequer tenho nenhum talento especial.
Если тебе понадобится любой из моих навыков, сделаю все, что смогу.
Se precisares de algum dos meus talentos, posso fazer o que quiseres.
Я сравниваю себя с другими работниками, которые не имеют никаких навыков, и чья фамилия не Скотт.
Trata-me como qualquer empregado sem grandes aptidões... e cujo apelido não seja Scott.
Ќу, знаешь, € теб € вз € л не из-за твоих навыков озеленител €.
Não te escolhi pelos teus dotes de jardinagem.
У вас пока запала больше, чем навыков.
- Têm mais ímpeto do que técnica.
Ты меня прощаешь? Он решил снять с себя вину с помощью навыков чревовещания.
E decidiu ilibar-se usando as suas capacidades de ventríloquo.
Первое : "уровень необходимых навыков".
Primeiro, competência nas capacidades necessárias.
Плавание и охота не дадут ему достаточно навыков, Чтобы править
A dança e a caça não chegam para lhe dar as armas da governação.
Вопросы теста, которые требуют навыков.
Perguntas de teste que envolvem competências.
Как будто у тебя нет моторных навыков.
Parece que não tens capacidades motoras.
Без маминых навыков и опыта им ни за что не пережить первую зиму.
Sem os conhecimentos e a experiência da progenitora, nunca sobreviveriam ao seu primeiro Inverno.
Эти маленькие фермеры и кооперативы были лучше приспособлены к использованию новых устойчивых навыков, необходимых для выращивания еды естественным путем.
Essas fazendas menores e cooperativas eram mais capazes de usar as novas práticas sustentáveis, vitais para o cultivo de alimentos orgânicos.
Интересно, что Древние, кажется, знали о несовершенстве навыков мимикрии у китов, поэтому встроили в приемник какой-то фильтр акустического языка.
A coisa interessante é que, os Antigos pareciam estar cientes... da deficiência das baleias com suas habilidades de imitação... e assim eles colocaram uma espécie de filtro acústico de linguagem no receptor.
И это похоже на растрату всего ее таланта и медицинских навыков, чтобы заниматься выпечкой.
Parece um desperdício o talento dela servir para queques.
В данный момент, я благодарен каждой операции, которая дала мне достаточно навыков, чтобы я мог сделать моего сына нормальным.
De momento, estou grato por cada cirurgia... que me deu a capacidade de tornar o meu filho inteiro.
Ты не потеряла своих навыков?
Não perdeste o jeito, pois não?
У меня много навыков, много навыков, хирургических навыков.
Tenho muitas competências, muitas, competências cirúrgicas.
Это ненужная трата моих навыков.
É um desperdício das minhas habilidades.
" естно.... у мен €...... недостаточно навыков сделать это
Honestamente, eu... eu tenho... pouca habilidade com alguém que tenha mais de 12 anos.
У нас у всех есть свой набор навыков.
Todos temos as nossas habilidades.
Это один из необходимых навыков.
Faz parte do conjunto de defesa.
Боюсь, у него нет никаких навыков.
Temo que não entenda nada disto.
Она женщина – таких навыков у нее достаточно.
Tem todo o treino necessário.