Наготове tradutor Português
639 parallel translation
Какие они? Жены? У них всегда есть наготове какой-то план.
Creio que está na altura de veres como é, jovem.
Но я был наготове. Я тщательно прицелился и попал ему прямо меж глаз.
Mas eu tinha-o na mira e atingi-o no meio dos olhos.
- У нас все наготове?
- Está tudo pronto?
Мужчине надо быть наготове.
Gosto disso. Um homem deve estar preparado para...
Вам лучше держать своё оружие наготове.
Jack é melhor preparar o seu rifle.
Наготове у меня были сухие ветки для сигнального костра.
Guardei ramas secas, para arder, com uma poderosa luz.
Хорошо, мы наготове.
Està bem, estaremos a postos.
Вы будьте наготове за киоском около 11 : 30.
Vocês, ás 21 e meia estão prontos atrás do quiosque.
Держи пушку наготове.
- Deixe sua arma pronta. |
Но пока все не стали такими, мы должны держать мечи наготове.
Mas enquanto não forem todos como ele, devemos manter as espadas a brilhar!
Держи войска наготове.
Prepara imediatamente as tuas tropas.
Проверьте банк памяти и будьте наготове.
Ajude-nos, limpando os bancos do computador e ficando a postos.
Будь наготове, приятель...
Mantenham a calma.
Всем палубам оставаться наготове.
Todos os conveses, a postos.
- Мостик фазерам, быть наготове.
Ponte para controlo de phasers, a postos.
Всем палубам, оставаться наготове.
Todos os conveses a postos.
Будьте наготове, Номер 1.
- Preparem-se, Número Um.
Передайте на Энтерпрайз, чтобы они держали наготове охранный отряд
Diga à Enterprise que tenha um grupo de seguranças a postos.
- Я буду наготове.
- Estou quase pronto.
Будьте наготове.
Mantenham-se alerta.
Пусть транспортная будет наготове.
Avise a sala do teletransporte.
Дежурному персоналу быть наготове.
Todo o pessoal em alerta amarelo.
Бластеры наготове.
Phasers.
- Лазерные пушки наготове. Хорошо.
- Bancos de phasers a postos.
Комната для телепортаций, будьте наготове. Мы готовы, сэр.
- Transportador, a postos.
Мистер Чехов, боевая готовность. Лейтенант Угура, пусть комната для телепортаций будет наготове.
Tenente Uhura, avise o teletransporte.
Будьте наготове.
Mantenha o alerta.
Бластерная батарея, будьте наготове.
Phasers a postos.
Ремонтным бригадам быть наготове.
Grupos de controlo de danos a postos.
- Ситуация не грозит прямой опасностью. Держите добровольцев наготове.
A situação não é imediatamente perigosa.
Надо, чтобы Феликс нас ждал и был наготове.
O Félix tem de estar pronto e à nossa espera.
Он выстрелит. Он наготове.
Ele vai sacar da pistola.
Хупер, достань помпу и держи наготове.
Vá ao cacifo buscar a bomba.
Дамоклов меч надо мною висит, и кто-то у нити наготове стоит
A espada de Damocles está pendurada sobre a minha cabeça, E tenho a sensação que alguém vai cortar o fio que a segura.
И кто-то у нити наготове стоит!
E tenho a sensação que alguém vai cortar o fio que a segura.
Будьте наготове.
Esperem.
Нужно быть наготове, вот и все.
Deve-se estar preparado.
Наготове, сэр. Всегда быть наготове.
Esteja alerta, senhor.
Держи наготове.
Guarda isso.
Пусть наготове будет все медоборудование.
Preparem todo o equipamento de emergência que obtiverem.
Держи коней наготове. Я выеду на рассвете.
Tenham o cavalo pronto para partir antes do alvorecer.
Отвечу на вопросы позже! - Не волнуйтесь, у меня снайпер наготове.
Assim que ouvirem a actuação do Rebelde, é a altura de atacar.
Весла наготове и мы отчаливаем. Немедленно.
O vento sopra nas velas, os remos estão prontos e temos de partir!
Приказываю созвать Тайный совет, и держать наготове небольшой отряд для ареста принцесс Марии и Елизаветы, как только эта бумага будет подписана.
Convocai o Conselho Privado e uma pequena força militar para levar as Princesas Maria e Isabel logo que isto seja autenticado.
Он всегда наготове.
Não comete erros.
Они должны быть в наготове.
Eles já devem estar dentro de alcance.
Месье Корнворти находится в своей комнате и к 12.28 он уже наготове.
O Sr. Cornworthy estava no quarto ao lado e, com o aproximar das 12 : 28, prepara-se.
И будь наготове.
E mantenha-te por aqui.
Все станции наготове, сэр.
- Os homens estão a postos, Capitão.
Просто будь наготове.
Fica a preparada porque posso precisar de ti.
Наготове отбивка.
Vídeo a aguardar.