Надежный tradutor Português
608 parallel translation
Не волнуйтесь, фундамент надежный.
Não se deve preocupar.
Не волнуйтесь, к счастью вчера о них позаботился... один мой очень надежный друг.
Não se preocupe, ontem um amigo fiel esteve atento.
Я спросила в гостинице, есть ли надежный частный детектив.
Pedi informações no hotel sobre um detective privado de confiança.
Но я решил, что из нас я самый надежный.
Pensei que era o mais fiável de nós os três. Tu?
Я сказал - надежный.
Eu disse o mais fiável.
Вот почему я здесь самый надежный.
Por isso é que acho que sou o mais fiável.
Есть только один самый надежный метод - круговая ножовка.
Só um... Só um método é seguríssimo. A serra circular.
Вы надежный, я рассчитываю на вас :
Você que é de confiança, conto contigo.
Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого я знаю.
O Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheci.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Deve ser uma missão agradável, dado que o Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheceu.
Мост крепкий и надежный! Вот, смотрите!
Deus assim quer.
Самый надежный разведчик и следопыт в штате.
Melhor batedor do território.
- Послушайте, я надежный человек.
- Sabe, sou estável.
Похоже, у нее есть надежный метод, чтобы обеспечить безусловную мужскую преданность. - Интересно.
Ela pensou num método infalível para garantir a fidelidade masculina.
- Это надежный источник?
É de confiança?
Надежный товар, который никому не доставит проблем.
Material de confiança que não causa problemas a ninguém.
Брэд, ты такой сильный и надежный.
Oh, Brad. És tão forte e protector.
Это не очень надежный субъект.
Não é o que poderia chamar-se um tipo estável.
- Уинторп очень надежный молодой человек.
O Winthorpe é um jovem equilibrado.
Я честный, надежный, мужественный, романтичный и отлично целуюсь.
- Ec amo você. Soc honesto, confiável, corajoso romântico, e beijo mcito bem.
И мне нужен надежный помощник.
E eu preciso de um braço direito.
Есть ли из них хоть один надежный?
Há algum em que possamos confiar?
Этот самолет очень надежный. Поверь мне. Я должен попасть в Лос-Анджелес.
Tenho de chegar a Los Angeles e não tenho tempo para esta merda.
Самый надежный замок на рынке сегодня.
É a fechadura mais segura que existe hoje no mercado!
надежный партнер, не-лишенный любовных чувств...
Preciso de um abraço.
Но помните, наш "надежный друг" не сможет существовать без государственных субсидий так что, советуйте вашему конгрессмену придержать государственные денежки и вложить их в ядерные разработки...
Esta nossa amiga só pode subsistir com a ajuda de grandes subsídios. Escrevam ao vosso vereador, para que continuem a injectar dólares na... energia nuclear.
Да нам нужен надежный юрист который мог бы наступить ради нас на свою бабушку
- Não. Vamos arranjar um duro. Um que pise na avó por nós.
Со мной мой надежный...
Vou tratar dele com o meu excelente...
В прошлом - покровительница язычников, ныне - надёжный оплот Церкви.
A antiga concubina do mundo pagão, tornou-se, séculos depois, o assento secular da Igreja.
Он милый, добрый и надёжный.
E bom, carinhoso e agradecido.
Самый верный и надежный друг.
- É um amigo fiel.
Хрустальные туфли не всегда надёжны.
- Os sapatinhos não são fidedignos. - Vamos, rápido.
Пока английские банки надёжны Англия в безопасности.
Se os bancos da Inglaterra triunfam... a Inglaterra triunfa.
Лишнего не болтал, надёжный был малый.
Era muito reservado, falava pouco. E era um gajo porreiro. Porquê?
Это самый надежный тест.
O teste é praticamente infalível.
Приблизительные расчеты надежны лишь на 20 процентов.
80 % não são fiáveis.
Эти данные абсолютно надежны.
É um número totalmente de confiança.
Да, они не очень надёжны, но может, всё же на поезде?
Hoje em dia, já nem os comboios são de confiança, sabes?
Он всегда говорил, что вы не надежны и изменчивы.
Sempre disse que o senhor era pouco fiável.
Пусть это и не лучший вариант, зато надёжный.
A entrada é bastante larga, mas só tenho a certeza destes dois pontos.
Омар сказал, ты парень надёжный.
O Omar diz que tu és fixe.
И Омар надёжный.
O Omar é fixe.
Ну, Омар - чувак надёжный.
O Omar é fixe.
Там, откуда я родом, люди не разочаровывают. Они последовательны. - Они всегда надежны.
De onde venho, elas não lhe decepcionam... são estáveis, sempre pode confiar nelas.
- Скотти, резервуары для китов надежны?
Scotty, os tanques das baleias estão seguros?
Полагаю, ваши свидетели вполне надежны.
Estas suas testemunhas são todas fiáveis, certo?
У тебя такой опытный и надёжный вид.
Olhas de um modo penetrante e inútil.
Вам нужен надёжный партнёр.
O que precisa é de um parceiro.
Видите, вон те двое - мерин и кобыла - они выносливы и надёжны.
Estes dois são conhecidos de todos, o macho e a fêmea. São fiáveis.
Мне нужен кто-то более надёжный.
Preciso de alguém um pouco mais estável.
Они надежны, независимы и не представляют опасности.
São de confiança, pode-se contar com eles e são seguros.