Надоел tradutor Português
230 parallel translation
Я самоучка и надоел всем вокруг.
Sou mestre em minha mas faço a barba todos.
Я ведь, наверное, уже надоел тебе рассказами обо мне?
Já não estás farta da vida e história de Mulligan?
Наверно, я надоел вам своими рассказами.
Estou a aborrecê-las com estas histórias de soldado.
Мне надоел этот бардак.
- Estamos fartos de si!
Он мне уже страшно надоел, хочется каких-то перемен.
- Estou cheia desse. Quero trocar.
Вероятно, ты ей уже надоел.
Deve estar doente outra vez.
Этот парень со своей болтовней надоел.
Por que saiu?
Это в своем стиле. - Ты мне надоел.
Só ando interessado em cuidar de minha filha...
Надоел.
Um aborrecimento.
Мне ужасно надоел этот мир!
Ahhhh! Estou cansada deste mundo!
Хватит, ты нам надоел со своей картиной.
Estás partindo a cabeça com o raio do quadro.
Ты мне надоел!
Estou a marimbar-me!
Возможно, я надоел вам со своими проблемами?
Talvez te esteja a chatear com os meus problemas.
Ох, как ты мне надоел.
Já estou a ficar farto de ti!
Мне уже до смерти надоел этот засранец.
O gajo é demais, meu.
Надоел твой рёв.
Pára de choramingar.
Надоел он мне со своей шлюхой, честное слово!
Mas por que raio há-de ele chatear-me com essa puta?
- Ты мне надоел.
Por que não me deixas em paz?
Ты.. мне..... уже надоел!
Estou farto de ti!
Хватит! Надоел этот цирк!
Vão enlouquecer-me.
Как мне надоел твой треп, Фоли.
Estou farto das tuas tretas, Foley.
Я им уже надоел.
Já está.
А вы? Надоел.
Chateado.
- " ы уже надоел.
- Já chega.
Мне надоел этот тоннель.
Estou farto deste túnel.
Я тебе надоел?
Estou a aborrecer-te.
Надоел твой вечный понт!
E estou farto de tanto desrespeito!
Ладно, ты мне надоел!
Oh, esqueça. Você não entende estas coisas.
- Я думал, может, тебе она надоел.
Pensei que tu talvez não gostasses mais delas.
Я надоел вам. Я могу уйти.
Se estiver incomodando, vou embora.
Я вам надоел?
Estou incomodando?
Ты мне надоел, Гомер.
Tu pões-me doente, Homer.
Твою мать! Как ты мне надоел! Почему?
O que é agora, sua ameixa seca?
Простите, что Вам надоел.
Desculpe por perturbá-lhe.
- Тебе не кажется, что он ей уже надоел?
Não acham que já se está a fartar dele, pois não?
А когда упоминает меня, то лишь для того, чтобы сказать, как я ей надоел своим присутствием.
Se fala no meu nome, é para dizer que estava farta da minha presença.
Он тебе не надоел ещё?
Será que nunca mais se farta?
Он твой, сынок. Теперь вали. Ты мне надоел.
Agora, não me incomode.
Но твой треп мне уже надоел.
Mas já estou farto desta brincadeira.
- Надеюсь, я вам еще не надоел.
- Espero não estar a aborrecê-lo.
Мне надоел этот идиотизм!
Estou tão farto desta merda!
Надоел!
Vão-se perder?
И постоянно ворчал о том как нехватает охраны в секторе инопланетян. Он так мне надоел.
Estava a chatear-me os fígados... porque não havia segurança suficiente no sector extraterrestre, e não se ia embora.
- Надоел телефон!
E farto deste telefone!
Надоел ты мне уже...
Estou farto de ti!
Знаю, я тебе надоел со своим жалобами.
Estou para aqui a resmungar...
ƒжоуи, ты надоел уже, пон € л? Ћиз, это'реди.
Eu trago os primeiros-socorros.
Ты мне надоел!
Para o porão! Você ouviu?
Этот клоун мне надоел.
É muito chato, o velhote!
Моя жизнь без тебя невозможна... Как ты мне надоел...
Como me irritas!
Как ты мне надоел.
Estou farta de si!