English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нажать

Нажать tradutor Português

686 parallel translation
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Estou a pensar em carregar no botão.
Советую нажать на сцепление.
Recomendo que mergulhe a embraiagem.
Это просто, нужно нажать на курок.
É simples, nós mirar e atirar.
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск.
Basta accionar a alavanca e premir o gatilho.
Тебе известно, что под полом находится бассейн, а если нажать на кнопку, что позади тебя, пол раздвинется?
Sabias que há uma piscina debaixo deste chão? E sabias que o botão atrás de ti serve para a abrir?
Я купила револьвер, я села у зеркала, но не смогла нажать на курок.
Comprei um revólver. Pus-me à frente do espelho, mas não tive coragem.
Не могли бы вы нажать ещё раз?
Importa-se de carregar outra vez?
Вот. Просто нажать здесь - наверх, а здесь - вниз.
Aperte este botão para subir e este para descer.
- Нажать рычаг чтобы отключить! - Отключен!
- Desligar alavanca.
Достаточно нажать на кнопку.
Só tem de carregar no botão.
Почему бы не нажать на кнопку?
Carregue no botão.
Пойдём со мной. Всё, что нужно - это нажать на кнопку.
Só tem de carregar no botão.
А если нажать сюда, то у тебя будет 30 секунд, чтобы не увидеть, что в радиусе 3 метров всё взлетело.
Ponha para baixo e terá 30 segundos. Dá para ouvir a três quarteirões.
Любой кретин может нажать на курок.
Qualquer louco pode puxar o gatilho.
Когда босс говорит "нажать курок", я это делаю.
Quando o chefe diz para eliminar uma pessoa, eu elimino.
Надо нажать на кнопочку. Работает.
Carrega-se no botão e...
Кнопку надо было нажать.
Larga o botão.
Хочу приставить пистолет к её голове и нажать курок.
- As coisas andam um pouco instáveis. - E sério, você e Elsa? - Será uma pintura excelente.
Молодой женщины, которая почти неделю тому назад заявила мне : "Ничего мне так не хотелось бы, как приставить свой пистолет к её голове и нажать на курок."
E foi assim que o Amyas teve o seu encontro com o destino no dia seguinte.
Извините. Вы не могли бы нажать четвертый этаж, пожалуйста?
Pode carregar no quarto, por favor
Стоит только вытащить зубную щетку и нажать на кнопку.
Basta só puxar da escova de dentes e carregar neste botão.
С помощью иллюзий вашу команду заставят нажать кнопку, которая уничтожит корабль.
Podem fazer com que a sua tripulação maneje os controlos errados ou apertem um botão que destrua a sua nave.
Вложить тебе пушку в руку, прицелить, и нажать на курок за тебя, ты мягкотелый слюнтяй?
Pôr-lhe uma arma na mão, fazer pontaria e puxar-lhe o dedo, seu cobardolas?
Не вижу ничего трудного, просто нужно наступить на сцепление, нажать на газ и включить зажигание.
- Vejamos, qual é a dificuldade? Apenas carregar na embraiagem, acelerar um pouco e meter as mudanças.
Это ваш последний шанс, чтобы нажать кнопку отмены.
Última oportunidade de carregar no botão de anulação.
Например, если он пойдёт сражаться с драконом, нужно нажать одну из кнопок...
Se ele vai lutar contra o dragão, basta carregar num dos botões.
Все, что надо сделать, это нажать на спусковой механизм.
É só puxar o gatilho.
Я хочу нажать вот эту кнопку.
É um bocado solitário : Vou carregar aqui! Não funciona.
Но если нажать на курок, это не будет иметь значения?
Poderia disparar e não iria importar. - Doug, não.
- Ты можешь пожалуйста, нажать на газ.
Prego a fundo, por favor!
А политика – знание, когда нажать на курок.
Política é saber quando puxar o gatilho.
Как получилось, что вы не присоединится к ним? Вы можете нажать.
Por que não vais com ele?
Вы можете нажать танец.
Tu até sabes sapatear.
Могу я нажать?
Posso carregar-Ihe no botão?
Нажать кнопку. Понятно.
Sim, sim, carrega no botão.
Ну, ядерный реактор - это как женщина. Надо прочитать инструкцию и нажать на нужную кнопку.
Bem, rapazes, sabem... um reactor nuclear é como uma mulher... basta ler o manual e carregar no botão certo.
А сейчас только на крючок нажать, мистер.
Agora, é só puxar o gatilho.
ћне нужно. " олько нажать кнопку.
Compreendes? Daqui, basta-me carregar num botão.
Под словами "контакт"... находится круглая зеленая кнопка, на которой написано "Нажать."
Por baixo da inscrição " "Posição de contacto" ", está um botão verde redondo... que diz " "carregue para fechar" ".
"Нажать." Хорошо.
Carregue para fechar. Carregue.
Слишком много мороки, снять трубку и нажать несколько кнопок.
Mas isso era trabalho a mais, pegar num telefone e carregar em meia dúzia de botões.
И потом нажать.
E ao mesmo tempo, carregas no êmbolo.
Мы должны нажать на них.
Temos que continuar a empurrar para a frente.
Когда наступит день казни, я лично приду нажать кнопку.
E quando esse dia chegar, eu vou estar lá para carregar no botão.
Я дал тебе деньги, чтобы заплатить за аренду... и купить зелени, нажать там кое на кого.
Dei-te dinheiro para a renda, a comida e o aquecimento.
Он должен был нажать курок сам, чтобы убедиться, что свидетель устранен.
Tinha de ser ele a disparar para ter a certeza que o homem dele morria.
Мы надеемся, что Ллойд сможет нажать на пару рычагов.
Temos esperança que Lloyd Braun consiga puxar uns cordelinhos.
Боюсь, я не верю, что вы сможете нажать на спусковой механизм.
Acho que não premirá o gatilho.
Нажать...
E disparo.
Цель в центр, нажать.
Regulo o alvo ao centro, e disparo.
Нажать за вас на кнопку?
Posso carregar-Ihe no botão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]