Назло tradutor Português
170 parallel translation
Я вышла за Чарльза вам назло.
Casei com o Charles apenas para te magoar.
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
Se ela ê boa, por que eu cedo a tal sugestão... cuja horrível imagem arrepia meu cabelo... e faz meu coração tranquilo bater na costela, contra a natureza?
Я страху бледному скажу : "Ты лжёшь" И буду спать назло громам.
E poderei dizer ao pálido medo que ele mente e dormir apesar dos trovões.
И он делал это назло.
Por puro despeito.
Назло врагу идём, не боясь его и поём
Marchamos em fila E seguimos atrás uns dos outros
Ты не такой уж трудный человек, назло себе самому.
Não é assim tão má pessoa, apesar de tudo.
Как назло, пленка кончилась.
Tinha de acabar o rolo agora mesmo.
Если назло чему-то, ты отказываешься выйти за меня замуж, твоего присутствия здесь будет достаточно для меня.
E se não quiser casar comigo, se quer deixar como esta... desde que fique a meu lado é suficiente.
И найдем, всем смертям назло.
Arriscamos a nossa perícia contra a morte.
Но мы всё равно счастливы, им назло.
Mas temos a nossa felicidade, apesar deles.
Назло Фоли.
Apesar do Foley.
- Я живу назло врагам.
O essencial, é que sigo vivo apesar do inimigo.
И мормоны, и, прочим назло...
" Há Hindus e Mormons e ainda
Он это назло мне делает, ты же знаешь.
Ele está a fazer isto para me irritar.
Нет, ну, это как будто специально мне назло.
Não vem nada a calhar!
- Нет, спасибо. - Я здесь кое-кому назло.
- Só estou aqui por curiosidade.
Но все равно вы хотите оставить этот мир за собой, явно назло.
Mas querem ficar com ele na mesma, nem pensar em dividar.
И теперь ты собираешься продолжать с ней встречаться назло? - Да.
Então, vais continuar a sair com ela, só por despeito?
- Что, если он назло тебя не разбудит? - Это его работа.
- E se ele não liga para se vingar?
Он сидел назло городским властям верхом на пушке Замзама. "
"Apesar das ordens ele sentou-se no canhão Zamzammah."
"Он сидел - запятая - назло городским властям - запятая - верхом на пушке Замзама, на её кирпичной..." Как там?
"apesar das ordens municipais", vírgula "no canhão Zamzammah" na plataforma de quê?
Назло.
Por despeito.
Назло?
Por despeito?
Не думаю, что вы можете вернуть товар назло.
Creio que não pode devolver um produto por despeito.
- Если бы с ним были какие-то проблемы если бы он вас чем-то не устраивал, мы могли бы вернуть вам деньги. Но, боюсь, "назло" не соответствует нашим условиям для возврата.
- Se a peça tivesse problemas, se não agradasse de alguma forma, podíamos trocá-la, mas o despeito não se inclui nas nossas condições de reembolso.
Она спросила меня почему, я ответил "назло", и теперь она не хочет принимать его назад.
Ela perguntou-me por quê, respondi-lhe "por despeito" e ela já não o aceita.
Вы уже сказали "назло", так что...
Já disse que era por despeito, portanto...
- Нет, вы сказали "назло".
- Não. Disse "despeito".
- То есть вы переезжаете назло им.
- Vão mudar-se para lá por despeito?
- Назло твоим родителям.
- Por despeito pelos teus pais.
- Назло моим родителям?
- Por despeito pelos meus pais?
Просто ему назло.
Porque "Ele que se foda".
Ты же это всё делаешь мне назло. А-а! Нет-нет!
Só estás a fazer isto por despeito.
- Поступок назло не знает границ.
O ódio não dorme...
Как назло, именно сегодня вечер скидки на яйца оптом.
E isto justamente na noite do.
Она это делала назло мне.
Ela só o fez para me magoar.
- Ты делаешь это мне назло?
- Faz-o para me chatear?
- Нет, это ты делаешь мне назло.
- Você está tratando de me chatear.
Ты опять мне делаешь назло, да?
Quer-se vingar de mim, verdade?
Я читаю не назло тебе.
Não sejas chato.
Она причиняла мне боль и все делала назло, и- -
Ela era tão ofensiva e maldosa...
Вдобавок, назло мне она стала лесбиянкой.
E ela tem um relacionamento lésbico só para chatear-me.
Любить назло злу.
Mas amar apesar do mal.
Мы знаем, Брайан, что ты делаешь это не назло, но возможно нам следует рассмотреть... "упаковку".
Brian, nós sabemos que tu não fazes isto de propósito mas deviamos considerar... o caixote.
Они оправдали его назло мне.
Eles vindicam Rohan para me irritar.
И как назло Хаку сегодня нет...
Adivinha. O Haku saiu, hoje.
Ты же не делала это назло ему.
Não o fez para magoar ninguém.
Уйди назло.
O director já se foi embora.
- Не с радости, так назло!
- Para contrariar a má sorte!
Это он мне назло.
Ele faz isso só para me perturbar.
И что он, как назло, ещё и чертовски пьян.
... disparou-Ihe... e falhou, de bêbado que estava.