English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Наказан

Наказан tradutor Português

375 parallel translation
Первый уличенный будет сурово наказан
A primeira a ser pega será severamente punida.
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан. Всем понятно?
QUem falar com ela será punida.
- Кто будет наказан за происшедшее? Вы, правда, в переписке со Сталиным?
Vai você conseguir encaixar o golpe ou já escolheu alguém de que o Stalin lhe paga?
Этот человек - предатель, и он должен быть наказан по законам Рейха военного времени.
É um traidor que deve ser punido... de acordo com as leis de guerra do Reich.
Мечом и должен быть наказан "
"com a espada deve morrer."
- Но он должен быть наказан.
- Mas tem de pagar por aquilo que fez.
Будет убийца наказан или нет, лишь бы по правилам.
Parece ser-lhe indiferente se um assassino é condenado ou não.
Наказан в назидание другим.
Está ali para servir de exemplo.
Который допустил гнусную, оскорбительную ошибку полюбив МЕНЯ! И должен быть за это наказан.
Que cometeu o erro hediondo e insultuoso de me amar.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
- Se for verdade, sou culpado.
Он будет наказан.
Será castigado.
Тот, кто это сделал, должен быть найден и наказан.
O responsável tem de ser encontrado. Tem de ser punido.
Если из-за тебя у нас упадет рейтинг, Флавий, ты будешь наказан.
Diminuiste a audiência da rede, Flavius, e faremos de ti uma emissão especial.
Сэр, этот человек будет сурово наказан.
- É uma tanga das grandes, General.
За свои прошлые деяния я уже был наказан. - Наказан.
Já paguei alto pelo que fiz no passado.
Ты будешь наказан, как все воры и убийцы. Да поможет тебе Господь.
Seràs punido com os assassinos e os ladrões.
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
Grande felicidade! Aquele cavaleiro não mais trairá nosso interesse.
- А папа будет наказан?
- Não, querida.
Любой человек, занявшийся вагинальным совокуплением с женщиной будет наказан потерей члена
Todo o homem apanhado em flagrante delito com uma mulher, será punido com a perda de um membro.
Хотя, по-моему, он просто был наказан.
Mas acho que foi apenas castigado.
И что значит "был наказан"?
Que significa "foi castigado"?
- Будет наказан...
- Deverá ser punido...
Тот, кто опоздает, будет наказан, несмотря на медицинское заключение, и направлен в закрытую тюрьму.
Todo atraso, inclusive provido de um relatório, será castigado com o reenvio à prisão vigiada.
Тот, кто опоздает, будет наказан, несмотря на медицинское заключение, и направлен в закрытую тюрьму.
Qualquer atraso, inclusive provido de um relatório, será castigado com o envio à prisão vigiada.
И неважно, кто наказан? !
- E não importa quem castiga?
Я тоже исполнял роль одной из статуй Я не смел шелохнуться ибо знал, что буду строго наказан
Eu também estava a representar o papel de uma destas estátuas, e sabia que se mexesse teria sofrido castigos duríssimos,
Кирк не будет наказан?
E Kirk não é punido?
Думаю, ты был наказан достаточно долго.
Acho que já foste punido o suficiente.
Сэмми... Ты себя опозорил и будешь наказан.
Semmi... desgraçaste-te e deves ser punido.
Человек, который был наказан представителями коммунистического правительства за поступок, что он совершил против них пять лет назад.
Ele é um homem que está a ser punido pelo poder... de um governo Comunista por uma acção que ele cometeu... contra os representantes desse governo há cinco anos.
Он должен быть наказан.
Ele tem de ser castigado!
- Тогда, так или иначе, он будет наказан.
- Se for apanhado, Sol.
Он берет семью на отдых в Европу и по прошествии месяцев... обнаруживает что не наказан.
Misteriosamente, a crise desapareceu.
"Чисти зубы, делай домашнюю работу, ты наказан..."
Lavar os dentes, fazer o TPC, ficar de castigo...
И должен быть наказан со всей пролетарской строгостью.
Ele deve ser devidamente punido
На этот раз ты должен быть наказан.
- Desta vez, tens de ser castigado!
Конечно, может еще скажешь, что я наказан на две недели?
Ok E depois aprisiono-me em casa por 2 semanas
Человек совершает преступление и должен быть наказан.
Um homem comete um crime, não o deveria ter feito.
Скажешь хоть слово - тоже будешь наказан!
Silêncio. Estou farto de ti. Tens que pagar!
Думаю, он уже достаточно наказан.
Acho que ele já foi muito castigado.
- Он будет строго наказан.
- E vai ser punido severamente.
И уверяю вас, префект этого лагеря будет соответствующе наказан.
E asseguro-lhe, o prefeito do campo vai ser punido adequadamente.
Если мы заподозрим кого-нибудь в попытке к побегу он будет сурово наказан!
Se suspeitarmos que alguém tenta evadir-se, ele será castigado severamente.
Кто бы это ни был, он будет найден и наказан по всей строгости закона.
Mas asseguro-lhe que quem o fez será encontrado e punido até aos limites da lei.
А я предупреждаю вас, что любой подрыв деятельности Вавилона 5 будет наказан даже если мне придется сбросить всю популяцию Нарнов в шлюз.
E eu aviso-o que combateremos qualquer revolta na Babylon 5 nem que tenha de meter toda a população Narn na prisão.
Не, я наказан.
Não, estou de castigo.
Никто и никогда в военно-морских силах США не был наказан за подчинение приказам капитана.
Nunca ninguém foi a tribunal marcial por seguir as ordens do Capitão.
Если ты сделаешь что-нибудь не так, ты будешь наказан наказан до конца своих дней. Жизнь - это постоянная борьба.
Se procedes mal, és castigado.
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Se fores, serás castigado o resto da tua vida.
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Alguns prisioneiros agarram pratos e colheres do refeitório e não devolvem-nos. Durante o controle, os que possuíssem pratos e colheres entre seus objetos pessoais, serão castigados.
- Наказан?
- Vou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]