English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Наличие

Наличие tradutor Português

743 parallel translation
Это предполагает наличие таланта.
Devia-se ter mostrado qualquer espécie de talento.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspector, presumindo que o corte no pulso tenha sido causado por esta faca, existe algo que demonstre que foi provocado por um acidente... ou feito deliberadamente depois do assassinato para produzir os vestígios?
В этой части света наличие ножа не делает человека преступником.
Aqui, andar com uma faca não faz um homem criminoso.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Poderia aceitar factores de idade, saúde, fertilidade,... inteligência e um apanhado de talentos necessários.
Проверьте наличие воды и составьте план питания.
Veja quanta água temos... e planeje certa forma de racioná-la.
Лабораторный отчет указывает на наличие большого количества тетралюбисола, специальной смазки, используемой на этом корабле.
Foi detectada uma grande quantidade de tetralubisol, um lubrificante muito volátil.
Образцы позволили бы выяснить наличие промышленной деятельности.
Parece haver actividade industrial.
Мы воздержимся от вашего уничтожения только если подтвердится наличие корбомитового прибора.
Vamos poupá-los da destruição, se tivermos provas do seu dispositivo de corbomite.
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Não há vestígios de dikironium na superfície, nem na atmosfera.
Капитан, сканер показывает наличие на планете живого объекта.
Os scanners detectam um objecto com vida na superfície do planeta.
Сенсоры указали наличие человеческого существа, которое может быть связано с феноменом.
Os sensores detectaram um ser humano no planeta que poderá estar ligado ao fenómeno.
- Это объясняет наличие тоннелей.
- Isso explicaria os túneis.
Капитан. Трикордер указывает на наличие большого количества объектов в этом направлении.
Naquela direcção, o tricorder detecta um número substancial de objectos.
Если анализы потвердят наличие атмосферы на новой планете, мы применим это как последний этап.
Se os análisis confirmarem uma atmósfera no novo planeta, usaremos isso como última etapa.
подобные земным, есть атмосфера, наличие кислорода.
similares aos da Terra, tem atmosfera, oxigênio presente.
Возможно наличие подземных вод.
- Você...
Центр управления полетами подтверждает наличие голосовой связи с экипажем.
O controle da missão informa ter contacto total com a tripulação.
Просканируйте на наличие чужих жизненых форм.
Procura formas estranhas.
Каналы, дороги, круговые оросительные системы - всё это предполагает наличие разумной жизни, обладающей страстью к евклидовой геометрии и территориальности.
Canais, estradas, esquemas de irrigação circulares, tudo sugere vida inteligente com paixões, pela geometria euclidiana e pela territorialidade.
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
Para explicar a terra seca, os Babilónios acrescentavam que o seu deus Marduk, tinha posto uma esteira sobre as águas, e sobre ela acumulado lixo.
Торговые корабли в портах Александрии проверялись полицией на наличие не контрабанды, а книг.
Os navios mercantes que atracavam no porto de Alexandria eram revistados pela polícia, não para procurar contrabando, mas livros.
Вероятно, вы можете подумать, что наличие пузырьков предполагает, что их кто-то создал.
A propósito, talvez esteja pensando, que as bolhas implicam um criador de bolhas.
Давай-ка примем на веру наличие у тебя интеллекта.
Vamos dar à sua inteligência o direito de escolha.
Frosty Freeze : Наличие стиля.
Tendo seu proprio estilo.
Образец указывает на наличие интеллекта.
O padrão indica inteligência.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
não foi só uma questão de escrever aquele pequeno guião e depois fazê-lo. Dado que a nossa própria vida e a nossa experiência durante a sua feitura foram igualmente elementos fortes. o realizador trabalha com mais do que apenas ter o guião e a equipa de técnicos e de actores.
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
A aparência corrosiva do revestimento do estômago e a presença de comprimidos parcialmente digeridos sugerem que o organismo não absorveu a droga facilmente.
Проверяем на наличие пороховой копоти. Результаты будут у меня утром.
- Ainda estamos a analisar as cinzas.
Вскрытие показало наличие остаточной ионизации во всех органах лейтенанта Келли.
Há sinais de queimaduras elétricas por todo o corpo, como se tivesse estado exposto ao gás ionizado de um plasma.
Радиус - миллион километров. Проверьте на наличие обломков.
Procure qualquer entulho.
При тестах на наличие...
É quando a substância que vai ser testada- -
Наши сенсоры не показывают наличие червоточины в этом секторе.
Os nossos sensores não indicam nenhuma fenda espacial neste setor.
Однако, это не объясняет наличие неопознанного небольшого объекта, найденного в носовой полости субъекта.
Contudo, não justifica pequenos objectos não identificados encontrados na cavidade nasal.
- Просканируй офис на наличие жизненых форм.
- Faça um varrimento por formas de vida.
Командующий, сенсоры показывают наличие живых существ в пределах 12 квадратных километров на поверхности луны.
Comandante, os sensores detetam formas de vida localizadas em 12 km quadrados da superfície da lua.
Трикордер показывает наличие каких-то биомеханизмов на клеточном уровне. Биомеханизмы?
O tricorder indica uma presença biomecânica ao nível celular.
Сенсоры показывают наличие живых существ на поверхности, шеф.
Há formas de viva na superfície.
Сенсоры показывают наличие гуманоидной формы жизни на борту.
Os sensores indicam uma única forma de vida humanoide a bordo.
Нам остается только проверить переборки на наличие кристаллизации, вызванной плазменными разрядами.
Temos de verificar as anteparas para garantir que não há cristalização das descargas de plasma.
Я не в состоянии определить наличие любых форм жизни.
Ou talvez sejam simplesmente outra vítima. E o posto?
Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
- O que houve? Esteve imóvel por 3 minutos, 11 segundos.
Дальнейшие поиски позволили установить наличие еще одной, более глубокой могилы, в которой лежали останки двух человек.
O continuar da escavação revelou uma vala mais funda, com dois conjuntos de restos.
Можете ли вы сканировать наличие форм жизни?
Pode procurar formas de vida?
Подтверждаю наличие бредового состояния. Подтверждаю депрессию с навязчивым поведением.
Distúrbio mental confirmado... bem como depressão com com aspectos obsessivos...
Наличие рассеянных некротических частиц в легочной ткани... Нет. Это не похоже на ТБ.
" Partículas de necrose dissemi - nadas pelo tecido pulmunar...
- l've наличие эти сверхъестественный... -.. мечты.
Tenho tido uns sonhos muito esquisitos...
Анализы показывают наличие большого количества лекарств в его крови... даже антибиотики, чтобы предотвратить пролежни от заражения.
Os exames de sangue mostram uma variedade de drogas no organismo. Até um antibiótico, talvez para evitar a infecção das escaras.
После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный мутант, безусловно, представляет угрозу.
Após uma deliberação considerável sobre as provas disponíveis, é nossa decisão que este mutante... constitui uma ameaça.
Если ты окажешься в ситуации, когда наличие денег спасет твою жизнь..... я скажу тебе свой код.
Se estivesses numa situação em que o dinheiro te salvasse a vida, eu dava-te o código.
Например, при последней поставке кареммской шерсти был введен дополнительный налог в четыре процента за осмотр груза на наличие шпионов-меняющихся.
Por exemplo, num carregamento recente de velo Karemman, uma sobretaxa de quatro por cento foi adicionada para inspecionar a carga por metamorfos infiltrados.
Однако условием опекунства является наличие формальной метрики о крещении девочки.
A menina tem que ter uma certidão de baptismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]