Намерен tradutor Português
1,163 parallel translation
Оно будет недолгим, но я им намерен воспользоваться.
Será curta, mas aproveitemo-la.
Он не намерен.
Ele não tira.
Для человека, который хочет себя убить, ты удивительно намерен выжить.
Para um homem que se quer matar, está estranhamente decidido a viver.
Я намерен проследить, что его будут растить мужчины, а не женщины, балующие его по поводу и без повода.
Pretendo que seja educado por homens, não pelos tolos mimos das mulheres.
Я намерен сделать больше.
Tenciono fazer mais ainda.
Великий Нагус не намерен терять прибыли от этого рынка.
O Grande Nagus não tem a intenção de perder os lucros deste mercado.
Я серьезно намерен убить тебя!
Eu estou mesmo com intenções de te derrotar!
что ты намерен делать!
Bem, o que será!
Ещё хоть пикнешь - и ты наказан, мистер... я не намерен шутки шутить.
Mais uma palavra e estás de castigo, menino... não estou a brincar.
Мне были показаны документы. А после вчерашнего я не намерен задавать вопросы.
Mostraram-me muitas insígnias e, depois do que vi ontem, calo-me.
Я намерен поместить штаб в обсерватории.
O Grande lnterferómetro será o meu posto de comando.
Что ты намерен делать?
O que você está fazendo?
Но... я тоже не намерен возвращаться, пока не кончится эта постыдная война.
Eu também não vou regressar. Nunca antes desta guerra vergonhosa terminar.
Я, вместе с Нивесеном, намерен провести осмотр госпиталя, я переверну здесь каждый камень.
Assistido pelo Nivesen, tenciono passar a pente-fino todos os cantos do hospital.
- Я не намерен её впутывать. Что ты имеешь в виду?
O que quer dizer?
Ладно, если ты и дальше намерен появляться с этим своим таинственным заумным видом, может хоть скажешь, как тебя зовут?
Se te vais armar em espertalhão... - Podes ao menos dizer-me o teu nome?
Я не намерен сидеть и ждать, пока меня убьют.
Não tenciono ficar aqui à espera de ser morto.
Я не намерен обсуждать майора Киру.
Preferia não falar da Major Kira.
Я искренне намерен вернуться.
Tenciono voltar.
Я намерен выжить.
Tenciono ficar vivo.
Таким образом, я опять же вынужден констатировать : если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, придется делать это без нынешнего председателя.
Lamento dizer que se examinarmos esta nova oferta responsavelmente, como directores da Parrish Communications, temos de o fazer sem o seu director.
Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение...
Quando apresentarmos a nova oferta ao Bill, se ainda se recusar a deixar-nos considerá-la, e tiver uma rejeição emocional, não temos escolha...
Я намерен вернуть свои денежки. Никаких шансов.
- Vou recuperar o meu dinheiro.
Я лишь хочу сообщить, что намерен покончить с собой. Выпив ли яд, прыгнув ли с моста? Пока не знаю.
Só escrevo para comunicar que planeio suicidar-me... por envenenamento ou afogamento, ainda não decidi.
У меня есть долги, которые я намерен вернуть,.. ... но всё остальное будет твоим, поступай с этим как угодно.
Pretendo honrar as minhas dívidas, mas tudo o resto será teu.
Я не намерен выполнять ваши приказы!
Não recebo ordens suas!
А потом, у меня есть 318 дней неиспользованных отпусков и я намерен воспользоваться ими.
Eu tenho 318 dias de licença e pretendo aproveitá-los.
До Далласа мы дуМали, что вирус намерен превратить нас в расу рабов.
Até ao sucedido em Dallas, acreditámos que o vírus nos iria dominar.
Ты намерен не допустить?
Vais contraria-lo?
Чтобы дать ей понять, что я серьезно намерен решить встречаться исключительно с ней.
Para a Jenna? Sim. Para Ihe mostrar que estou a pensar namorar só com ela.
Но получать чужую пулю в лоб я не намерен.
Mas não vou apanhar uma bala por ninguém.
Ну я и сказал : "Я больше не намерен терпеть".
Então, eu disse-lhe que não ia tolerar mais aquilo.
Но я намерен кое-что предпринять.
Mas eu vou fazer algo quanto a isso.
- Но я не намерен отказывать себе... в удовольствии всю оставшуюся жизнь
Bem, estou a planear ter bastantes broches no futuro. E contava que estivesses por perto quando isso acontecesse.
Кроме того, я намерен присутствовать на всех сессиях допроса, дабы удостовериться, что все формальности соблюдены.
Daqui para a frente, estarei presente em todas as sessões de interrogatório para assegurar que os seus direitos são respeitados.
Я намерен поделиться ясностью со вселенной.
Lucidez que pretendo partilhar com o universo.
Я не намерен отдавать своего заключенного вам.
Não tenho intenção de lhes entregar o meu prisioneiro.
Этот вид намерен уничтожить всю жизнь в нашей галактике.
Esta espécie pretende eliminar toda a vida de nossa galáxia.
Я не намерен подсказывать.
Não tinha intenção de fazer isto.
И ровно столько я намерен вернуть.
E era isso que ia reaver.
Покойники и то веселее. Но я хочу, чтобы вы знали все в прошлом. И отныне я намерен быть только счастливым.
Mas quero esclarecer que superei a crise... e pretendo ser incrivelmente feliz.
Я не намерен нарушать подписанное обязательство и разглашать то, о чем поклялся молчать. Все выплаты справедливы.
O acordo de rescisão foi justo.
Если он не намерен сделать это собственноручно пусть кто-нибудь сделает это должным образом!
Seja como for! Mas como Ele não desce para o cortar... deixai, ao menos, que alguém vo-lo corte bem!
Я не намерен здесь оставаться.
Eu não vou ficar.
Я намерен бороться с этой чудовищной несправедливостью любым оружием, и любой властью, которая в моём распоряжении.
Tenciono combater esta monstruosa injustiça com todas as armas e todos os meios ao meu dispor.
Кстати, я не намерен вечно быть монтером. Обещаю тебе.
Não hei-de ser sempre guarda-fios, podes crer.
Я больше не намерен слушать твою мерзкую болтовню.
Desde que não tenhamos de ouvir mais os seus disparates nojentos. Oiça!
И я намерен получить свое.
E tenciono receber o que é meu.
И что Звездный флот намерен предприянть по этому поводу?
E o que pensa a Frota Estelar fazer a esse respeito?
Речь идет о больших деньгах, и я намерен их добыть!
Há ali muito dinheiro...
- Не споткнись сейчас. - Я не намерен.
Não pretendo fazê-lo.