Напиться tradutor Português
385 parallel translation
Хочу напиться.
Quero beber.
Я хочу напиться.
Gostava de ficar embriagada.
Надо все же напиться.
Acho que vou tentar ficar bêbado.
Этот человек не может напиться и не напьется.
Eis um homem que não vai beber, não pode embebedar-se, não deve embebedar-se
Этот человек не может напиться, это Питер О " Пи.
Eis um homem que não vai beber, o Peter O'Pea
- Ты определенно хочешь напиться?
- Estas decidido a embebedar-te?
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
Aos sábados, os soldados iam à cidade e embebedavam-se e, no regresso, passavam cambaleantes pelo meu relvado e gritavam...
Разве человеку нельзя напиться?
Já não se pode beber?
Напиться.
Ficar bêbedo.
Напиться до свински невменяемого состояния в 8 : 30 утра!
Bêbado, cego, completamente bêbedo, às 8h30 da manhã!
Но если бы я захотел напиться...
Mas se eu quisesse estar bêbado...
Напиться, конечно.
Estiveste a beber, claro.
Здесь негде напиться бедному прокаженному.
Não há nenhuma fonte aqui onde os leprosos possam beber.
В Испании только один человек может сбить спесь с короля и дать напиться прокаженному.
Em toda a Espanha só há um homem capaz de humilhar um Rei e de dar de beber a um leproso do seu próprio cantil.
Боже, ты напиться решил?
Por amor de Deus, estás a embebedar-te?
Он дал бы напиться пришедшим из пустыни Нефуд.
Nunca recusaria água a homens vindos do deserto de Nefud.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
Na próxima, beba onde trabalho. Ganho uma porcentagem. Não saí do meu quarto desde que voltei do trabalho ontem à noite.
Они направились к колодцу у старого ранчо, потому что это был последний шанс, напиться перед встречей с пустыней.
Dirigiram-se para o poço de água, no velho rancho Brogan, porque era a última oportunidade de encher os cantis antes do deserto.
Во-первых, мне надо напиться вдрызг.
Primeiro, tenho de estar bêbedo como o diabo.
Разве человек, который готов положить свою жизнь ради этого несчастного контакта, не может напиться?
Porque não pode embebedar-se um homem disposto a dar a vida por um maldito contacto, para saber quanto ele vale?
Хочешь напиться и подурачиться?
- Queres embebedar-te e ir curtir?
Тогда тебе надо напиться, как алкоголик.
Deverias beber um mata-borrão.
Я пришёл напиться.
Só queria beber uns copos.
В колледже Магдалины я неоднократно пытался напиться, но ни разу не испытал от этого удовольствия.
Em Oxford tentei embebedar-me uma vez ou duas... mas não gostei. De cerveja e whisky ainda gosto menos.
Четверо мужчин могли бы напиться из того, что ты вылил на землю!
Quatro homens poderiam ter bebido o que derramaste no chão!
В данный момент - напиться как следует. А ты, Тина?
De momento, embebedar-me e divertir-me muitíssimo.
он дал мне напиться из своего бурдюка
Ele me ofereceu para beber a água do seu cantil.
Вся Америка будет тащиться от моих знаменитьiх коктейлей, но, если тьi хочешь напиться, теряйся и пей семь дней в неделю.
América, estás perdida Com sabores que nunca viste. Baby! Mas se queres uma valente piela.
Вы думаете, что ребенок может напиться небольшим глотком?
Acha que o bebé já pode dar um golinho?
- У Вас хватит вина, чтобы напиться.
Tens bastante vinho para beber. Não pode bebê-los, Freddy.
По правде, собираюсь напиться.
Não, não vamos. Na verdade, vou pegar um drink.
Я не могу позволить тебе напиться.
Não podes empifar-te!
Спустилась, чтобы напиться.
Vim cá baixo beber até cair num coma.
Можешь в отместку напиться и плясать голышом.
Vais poder voltar, quando ele bebe, não percebe nada.
Ей плохо от этого. Мне не нужно твое разрешение, чтобы напиться.
Não preciso de autorização para beber.
Бог мой, так напиться, что напрочь забыть, что женат?
Está mesmo bêbedo, se nem se consegue lembrar de que tem mulher.
Не дайте ему напиться и сесть за руль.
Não deixem que se embebede e conduza.
Желаю вам хорошо напиться.
Provem o vinho. Aqui estás.
Должен сразу напиться.
Temos de embebedar-nos imediatamente.
Я иду напиться.
Eu já ia sair e encher a cara.
Например, напиться в хлам?
Tipo apanhar uma enorme bebedeira?
Прошу дать мне воды напиться.
Por favor, preciso de água.
Позвольте овцам напиться!
Deixem-nos em paz!
Прямо не могу напиться.
Não consigo parar de beber.
Напиться и пойти в стрип-клуб.
Embebedar-se e ir a um clube de strip.
Я готов напиться и посмотреть стриптизёрш.
Estou pronto para me embebedar e ver strippers.
А может, ей надо напиться?
Por que não fica bêbada?
Нет, ну надо же было так напиться.
Estás tão bêbedo!
Как ты позволил ему так напиться?
Como podes deixá-lo ficar tão bêbado?
Боже! Как можно было так напиться.
Não sabia que se podia ficar assim tão bezanas.
Не можешь не напиться до положения риз?
Vai precisar de glicose.