Народ tradutor Português
5,501 parallel translation
Думаю, у меня есть идея, как привлечь народ к этой идее "Чилиз".
Acho que tenho uma ideia para animar as pessoas - sobre esta coisa do "Chilleeze".
Дайте медикам место для работы, пожалуйста. Народ, расходимся, расходимся.
Dêem espaço aos paramédicos para trabalhar, por favor.
Эй, народ, тихо!
Esperem lá, esperem lá, ouçam, façam silêncio!
Им плевать на людей и плевать на свой народ.
São diferentes. Não querem saber dos seres humanos nem dos seres como eles.
4 минуты, народ!
Quatro minutos, pessoal.
- и поработивших наш народ.
- Ahmed, estou a sangrar.
- Наверное. Ладно, сосредоточьтесь, народ.
Certo, foco, pessoal.
Народ, народ, разве вы не видите?
Pessoal, pessoal, não vêem?
Хорошая работа, народ.
Bom trabalho, malta.
Я думал, ваш народ не есть свиные отбивные.
Achava que o seu povo não comia costeletas de porco.
Народ, спасибо, что пришли.
Obrigado por terem vindo.
— Пятнах, народ.
- Intervalo, pessoal!
Эй, народ, мы Флетчер и Добавки.
Olá a todos, somos o Fletcher e os Fixins.
ЗАХВАТИ УОЛЛ-СТРИТ Народ понял, что не имеет свободы выбора, пока вы существуете.
As pessoas estão a perceber que não terão livre escolha enquanto existirem.
Народ просыпается СВОБОДУ АССАНЖУ и больше не принимаете ваше экономическое рабство.
As pessoas estão a acordar e já não estão a aceitar a vossa escravidão económica.
Взгляни на свой народ!
Olha para eles... O teu povo.
Король без надобности не станет подвергать свой народ опасности.
Um rei não põe em risco o seu povo sem razão.
Так, народ, квартал за кварталом.
Vamos de quarteirão em quarteirão, senhores.
- Народ.
Malta.
- Фу. - Народ, вы чего?
Malta, malta... mas que raio?
Не скажу за всех, народ, но лично я впечатлён.
Não posso falar pelo resto de vós, Defiance, mas estou inspirado.
Ваш народ ничего не знает о моей физиологии, и это меня устраивает.
A tua gente não sabe nada sobre a minha fisiologia, e é exatamente assim que gosto.
Я живу уже долгие долгие века, и чем дольше живёт мой народ, тем труднее нас убить.
Vivi durante muitos, muitos séculos, e quanto mais tempo a minha espécie vive, mais difícil somos de matar.
Народ обязан платить дань.
É o dever do povo pagar a dízima.
Народ должен знать.
A baronesa insiste que eu o pendure na praça principal.
10 минут, народ.
ONDE ESTÁS? ESTOU PREOCUPADA. LIGA-ME.
Народ наверху взбунтовал.
Nós já nos decidimos.
Так, народ, давайте их сюда.
Muito bem, todos. Vamos ver.
ФБР, полицию, а теперь еще и народ... кроме людей, действительно осведомленных.
FBI, Polícia local e, agora, ao público. A todos, excepto a quem realmente sabe das coisas.
— Итак, народ, первая позиция.
Muito bem, pessoal. Posição inicial.
Наш народ должен быть на вершине.
O lugar da nossa gente é no topo.
Мой народ, мои кулебрас...
Minha gente, meus culebras...
Народ, вы уверены, что это правильное место?
Pessoal, têm a certeza que é aqui?
Народ, время скачивать все, что сможем, и убираться отсюда. Наш друг мистер Бенкс только что появился, а у меня нет платка, чтобы прикрыть лицо...
Pessoal... está na altura hora de descarregar tudo e fugir.
- Что с вами вообще не так, народ? - Уорд навредил близкому мне человеку.
O Ward magoou uma pessoa de quem gosto.
Бегом, народ!
Estamos a ficar sem tempo, pessoal!
Народ, слово дня – "Молчание".
Pessoal, a palavra do dia é silêncio.
Всё просто, народ... один Белый Дом, одно заявление.
É simples, pessoal... Uma Casa Branca, uma mensagem.
Благодаря моей чертовски благоразумной дочери я больше не в состоянии защитить наш народ.
Graças à minha filha e à sua infinita sabedoria... Já não estou mais em posição de proteger a nossa republica.
Речь идет о твоей стране, о всеобщем благе, о лидере, который обманул американский народ.
Isto pode ser sobre o país, sobre o bem maior... - Sobre o líder que decepcionou os Americanos. - Cyrus...
Народ, где у вас тут сливки?
Onde vocês guardam o creme?
Мы работаем на американский народ.
Trabalho para os Americanos.
Народ тебя не любит, потому что народ тебя не знает.
O País não ama-te... Porque o País não te conhece.
Это народ так говорит, не я.
A ficar maluca com a imprensa. É o que o País diz, não eu.
Или наш народ?
Ou o nosso povo?
Конусососковый народ будет править этим миром!
Os mamilos bicudos vão governar o mundo!
Народ, хватит вспоминать!
Parem de se lembrar.
Ого! Эй, народ. Давайте поблагодарим грильмастера Рика!
Vamos todos torcer pelo mestre do churrasco, o Rick!
Народ.
Pessoal.
Мне надо знать, где Келли, и жива ли она. Поговорите со мной, народ.
Falem comigo.
Ух, эй, народ.
CHURRASCO NA PRAIA Olá, malta.