Научному tradutor Português
58 parallel translation
Нужно изучить передвижения в здании, часы работы ломбарда, все по-научному.
As lojas, os horários... Tudo científico.
Нужно смотреть в оба и делать все по-научному.
Temos de estar alerta e fazer as coisas cientificamente.
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
Quem é que te meteu na cabeça fazer as coisas científicas?
Давай по-научному.
Tudo regular. Façamos um trabalho científico.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
E vamos largar tudo, logo agora?
ЭТОТ ВЫДАЮЩИЙСЯ РЕЗУЛЬТАТ ДЕЛАЕТ ЧЕСТЬ НАУЧНОМУ ГЕНИЮ ЧЕЛОВЕКА,
ELAS SÃO UM TRIBUTO AO GÉNIO CRIATIVO HUMANO
А это гамадрил или по-научному мандрилус тринитатус. Слышишь?
Agora, se prestares atenção, ouves o mandril de Santa Trinidad, ou Mandrillus Trinitatus.
Все, что вы видели... поддается научному объяснению, или является мистификацией?
Tudo o que viu... ou tem explicação científica, ou é um embuste?
Или по научному – глосса.
Em termos médicos, glossa.
Нет пределов научному знанию.
A ciência não tem limites.
Знаете, как по-научному называется "исправить себе нос"?
Sabem qual é o termo técnico para a plástica ao nariz?
Значит по научному проекту, они вынашивали согласно плана.
Para que as experiências científicas se realizassem como planejado.
- Позвони своему научному редактору. - Зачем?
- Telefona para o editor de ciência.
Думаю объяснение близко к научному, насколько это возможно.
- A ciência só consegue dar essa explicação. Acho que a ideia basilar está correcta.
- Может просветишь нас, как по-научному звучит название этой небольшой формулы?
Porque não nos dizes qual é o termo científico para esta fórmula?
Значит вы специалист по научному изучению одержимости?
Será rigoroso dizer que se especializou no estudo científico da possessão?
По-научному это называется "нарциссизм".
O termo técnico é narcisismo.
И если это так, то они не подлежат научному анализу, таким образом вся эта идея не является наукой.
No interior destas nuvens, a pressão em certas zonas é tão grande, que se formam aglomerados quentes e densos.
Я верила в его учение так сильно, что меня избрали лидером из-за моей страсти к научному развитию.
Eu acreditava em seus ensinamentos. Tanto, que meu povo me elegeu líder devido a minha paixão pelos avanços científicos.
Обязательно, так по научному? Природа возьмет свое.
Podemos ser menos clínicos e deixar a natureza actuar?
Ну, по научному говоря этому нет никаких доказательств
Bem, cientificamente falando, não há forma de provar isso.
јтом не заботилс €, о вызове который он бросил научному обществу.
O átomo não queria saber se desafiava as convenções científicas.
"Вполне уверен" звучит не совсем по-научному.
"Tenho a certeza" não é muito científico.
Я говорил об этом научному обществу годами.
É o que eu tenho tentado dizer há anos à comunidade científica.
Если вы хотите вернуться к научному доказательству, Я думаю, что это уже было определено, плащаница или как там ее, обсуждалась давненько уже...
Se quer recorrer a factos científicos, podemos falar do sudário, ou lá o que era...
Кажется, по-научному это называется "шок и трепет".
Penso que o termo técnico é "choque e pavor".
По-научному он называется "квази-ультрафиолет".
O termo científico para isto é, quase ultravioleta.
Ты назвал дату рождения по-научному?
Deste-me o aniversário do Beaver de modo científico?
Я знаю, что ты будешь отмахиваться, Рой, отнесешься по-научному, но оказалось, что у меня была другая жизнь.
Sei que tu vais gozar desta, Roy, com a tua cabeça tão científica, mas acontece que eu... já tive outra vida.
Говоря по-научному, интенсивное удовольствие притупляет другие чувства.
Falando cientificamente, os prazeres intensos adormecem outros sentidos.
Уверена, что ты очень хочешь вернуться домой к своему научному проекту, да?
Deves estar ansioso para chegar a casa e trabalhar no teu projecto, não?
Я хочу парня, который сможет направлять меня к лучшему научному пониманию почему фистула может встречаться у пациентов, которые здоровы в одну минуту и умирают в следующую
Quero um homem que me oriente para uma melhor compreensão científica da razão porque surgem fístulas em doentes que estão bem num minuto e no seguinte morrem.
Не шпионим. Мы собираем информацию для проверки гипотезы, которая является первым шагом к научному изысканию.
Recolhemos dados para testar uma hipótese, é o primeiro passo da investigação científica.
Придётся вам разжевать всё для меня, потому что по-научному я не понимаю.
Tem de explicar melhor porque não percebo nada de ciência.
Думала, ты поступишь как-то по-научному.
Pensei que fosses fazer alguma coisa mais científica.
Ребенок из малоимущей семьи, пытающийся получить доступ к научному оборудованию, которого он не имел в своем сраном гетто, в недостаточно финансируемой средней школе.
Rapaz desprivilegiado a tentar ter acesso a um equipamento científico que ele não tem na sua burrice, na escola dos subúrbios.
Это звучит несколько по-научному.
Parece muito científico.
Не говорите моему научному руководителю.
Não diga isso ao meu orientador de tese.
По-научному он называется "Си-Пи-ЭЙч-4".
O seu nome científico é CPH4.
Тогда бы мы могли вечно быть вместе, по-настоящему. По-научному.
Mas poderíamos ficar juntos para sempre, tipo, de verdade, cientificamente.
Мы собрали совет духовных лиц, представителей большинства мировых религий, которые, как вы знаете, сочли неоднозначными события 14 октября, и не смогли достигнуть консенсуса, в связи с чем мы обратились к научному сообществу в поисках ответов.
Para que fique claro, convocámos um conselho de clérigos, representantes das principais religiões do mundo, que estão em desacordo acerca de 14 de outubro. Isso impediu-nos de chegar a um consenso, e fez-nos procurar a comunidade científica para fornecer respostas.
Ладно, еще один митинг, и мы вернемся к твоему научному проекту.
Mais uma conferência e prometo que voltamos ao projeto.
Мы обязаны показать научному сообществу, что Джефферсоновсий - это институт, где красоты так же много, как и гениальности.
Temos o dever de mostrar à comunidade científica que o Jeffersonian é uma instituição onde a beleza é tão abundante quanto a inteligência.
А научному отделу нужен твой ум.
Pesquisa Desenvolvimento precisam, de uma mente do teu calibre. Está bem.
По моему абсолютно не научному мнению ты не проклят, Генри.
Na minha opinião totalmente não científica, não és amaldiçoado, Henry.
Как по-научному.
Científico.
Значит, если что-то не поддается научному объяснению, то для тебя это всегда безумие.
Então quando uma coisa não é explicada pela ciência, - imediatamente achas que é loucura.
Очень по-научному.
Muito científico.
- Если сказать по научному, он - аутист.
- Ele é autista sábio.
Это не совсем по-научному.
Isso não é metodo muito cientifico.
От тебя это звучит очень по-научному.
Isso parece-me bastante científico vindo de si.