Находитесь tradutor Português
762 parallel translation
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках.
Penso que não será necessário fazer-lhe lembrar-lhe Mr. Spade... que você pode ter o falcão, mas por outro lado nós temo-lo a si.
Вы забываете, что находитесь не в том положении, чтобы настаивать на чем-то.
Você parece esquecer-se que não está em posição para negociar nada.
Находитесь в укрытии.
Mantenham-se abrigados.
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Se me permitem, antes de me ir embora, vocês já têm mais de 100.000 anos.
Дворца Правосудия за мостом, за которым вы находитесь.
Palàcio da Justiça, no outro lado da ponte.
Миссис Хелм, вы понимаете, что по-прежнему находитесь под присягой?
Sra. Helm, dá-se conta de que continua sob juramento.
Вы находитесь господа, в историческом зале со стен которого на нас смотрят герои другой народной войны, войны 1 81 2 года.
Senhores, encontramo-nos numa sala histórica, das paredes da qual vos olham heróis de uma outra guerra popular, a de 1812.
Вы где находитесь? В Абиссинии?
Onde julgam que estão?
Когда вы прыгнули в залив, вы не знали, где находитесь.
Quando saltou para a baía não sabia onde estava.
С этой минуты вы находитесь на больничном. Съезди куда-нибудь, Бен.
A partir deste momento, ponho-o de'licença por doença'.
- Где вы находитесь?
- Onde julga que está? - Na ópera, maestro.
Где вы сейчас находитесь, капитан?
Onde se encontra, Capitão?
Каким-то образом вы находитесь в центре всего этого.
E você é, de alguma forma, o ponto crucial, o foco de tudo isto.
Где вы находитесь?
Onde se encontra?
Вы находитесь в изолированных кабинах...
Nas nossas cabines à prova de som...
Отныне вы находитесь в государственной тюрьме Паркмур. И ко всем сотрудникам тюрьмы обращаетесь не иначе как "сэр."
Estás na prisão de Parkmoor e deves dirigir-te a todos os funcionários por senhor.
123й, где вы находитесь Мы на двух мотоциклах в аварии на 53-ей.
- 123, qual é a sua localização? - Num choque de duas motos na 53.
Вы находитесь в школе, а не на футбольном поле.
Estamos na escola! Golfetti, Stacchiotti, Ballozzi!
А где вы Находитесь, господин Пивэр?
Onde o senhor está agora?
Вы находитесь на берегу Тихого океана, в бунгало, и Боб Сан Кляр пристаёт к Вам по серьёзному.
Por exemplo,... você está no Pacifico, num "bungalow" e Bob St. Clare está a tentar conquistá-la.
На каком этапе Вы сейчас находитесь?
E em que ponto está agora?
Согласно десятилетней задержке, мы считаем, что вы находитесь приблизительно на расстоянии 18 парсек.
de facto a última demorou 10 anos terrestres. que correspondem a 10 dias no espaço.
Вы находитесь в шлюзе безопасности.
Estão agora na câmara pressurizada de emergência
Это означает, что с этого момента вы находитесь под моей опекой.
Ou seja, que a partir de agora, estão sob a minha tutela e a minha protecção.
Вы находитесь в раелистской стране.
Esta terra é monarquista.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
Pedi-lhe que investigasse os exorcismos do Padre Merrin... não que lhe seguisse as pegadas. Tem a maior necessidade de rezar.
Реган, слушайте меня, Вы находитесь в страшной опасности.
Regan, escuta. Corres um enorme perigo.
Надеюсь, вы понимаете, что находитесь за пределами Вашей юрисдикции.
Deve saber que está fora da sua jurisdição.
Вы находитесь в будущем. Мы уже никогда не будем прежними.
Estão num tempo diferente do nosso, no futuro.
... поговорить с юристом и получить его письмо, пока вы находитесь...
fale com um advogado e que esteja presente enquanto...
Прекратите обниматься, вы находитесь в общественном месте.
Basta de abraços, estão na via pública.
Вы, сэр, в качестве - с вашего позволения - будущего опекуна своего будущего сына находитесь в завидном положении, и подумайте, как все удачно обернулось.
Como futuro tutor de teu futuro filho tua posição é invejável. E vê como é perfeito.
Как долго Вы находитесь в Южной Африке?
Há quanto tempo está na África do Sul?
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Não há dúvida de que o sr. é de uma categoria diferente daqueles que condenei até aqui ou que virei a condenar.
И не будете знать, где находитесь. Как сейчас Перримэн. Пузырьки воздуха укажут путь к поверхности.
Não vão saber onde está o lado de cima, como o Perryman, e são as bolhas que lhes mostram a saída.
Между светом и тьмой, огнём и льдом находитесь вы, Илдебранда!
E entre a luz e as trevas, e fogo e gelo, aí está você, Ildebranda.
Где вы находитесь?
Indique a sua posição.
Где вы находитесь?
Qual é a sua posição?
Повторяю, где вы находитесь?
Repito : Qual é a sua posição?
Но вы находитесь в сознании, поэтому мы не знаем, что это значит.
Excepto que estás consciente, por isso não sabemos o que é.
Вы находитесь в комнате, все окна которой, выходят на юг.
Por exemplo. Você está em uma sala com vista só para o sul.
Зачем, вы находитесь на лечении?
Precisa de medicamentos?
Послушайте, пока вы находитесь у нас в доме, то постарались бы вести себя, как... гостья.
Já que cá está, porque não faz de conta que é hóspede?
Лед, где вы находитесь? Лед : Вектор 0-9-0 на расстоянии 180 миль.
- Iceman, qual é a tua posição?
Где именно вы находитесь?
Onde é que vocês os dois estão, exactamente?
Вы находитесь в центре временного содержания Фушуньского отдела управления общественной безопасности.
Este é o centro de detenção do Gabinete de Segurança Pública de Fushun, e eu sou o Director.
Вы находитесь в чужом доме.
É uma mulher, está numa casa estranha.
Либо вы находитесь не с той стороны прилавка.
Ou então, está do lado errado do balcão.
Этот корабль, на котором вы находитесь, он... - Почему?
Tudo.
Мистер, Вы находитесь в Уолнат-Гров.
Senhor, já está em Walnut Grove.
Вы снова находитесь в бомбовом отсеке.
Saiste de novo para a rampa.