Нашлись tradutor Português
105 parallel translation
"Вот если бы нашлись такие письма?"
"Algumas cartas não podem ser descobertas?"
Чтобы проиграть у тебя деньги нашлись!
Tinhas dinheiro de sobra para o jogo.
Побрякушки нашлись, никто их не крал.
Encontrou as jóias, ninguém as roubou.
У вас нашлись люди, сочувствующие ему.
Levaram as pessoas a ter pena dele.
За пределами заповедника нет пахотных земель нужных размеров и даже если бы они нашлись, мы бы не отдали их туземцам.
Não há terra arável desse tamanho fora da reserva... e se houvesse, não poríamos lá nativos.
Это она хозяйка магазина, но у неё нашлись какие-то дела а у меня остались макароны с сыром.
Ela é a dona da loja. Ela teve coisas a fazer, por isso fiquei encalhada com este macarrão com queijo.
Тоже мне... сорвиголовы нашлись.
Aqueles rapazes acham-se os maiores.
А тут у него деньги нашлись!
Tem dinheiro para jogar aqui?
Но нашлись и те, кто дал отпор.
Mas houve quem resistisse,
- Не нашлись.
- Ainda não apareceu.
О, здорово! Вот и нашлись эти два укурка.
Arranjamos uma dupla de pedrados.
- Нашлись, как видите.
- Há sempre um lugar.
Решение не было единогласным. И нашлись те, кто вступился за тебя.
Não foi unânime, e houve quem te defendesse.
Там нашлись добрые души, которые горят желанием помочь тебе в твоем тонущем расследовании.
Algumas almas bondosas imploram para te ajudar na tua investigação parada.
А потом нашлись и друзья.
E então juntei os rapazes.
Документы нашлись.
A escritura apareceu!
Скажи, вот если бы ты смог выйти отсюда нашлись бы люди, которые помогли бы тебе исчезнуть навсегда?
Digamos que éramos capazes de sair para o exterior destas paredes? Teria pessoas a postos para ter a certeza que desapareceria para sempre?
Нашлись ещё двое... На одного человека оформлены разные проездные.
Mais 2 nomes para a mesma cara, em metro-passes diferentes.
Тоже мне сёстры милосердия нашлись!
O que são, Anjos?
У тебя нет денег на образование собственного сына но на отдых нашлись!
Recusas-te a pagar pela educação do teu filho, mas vais de férias?
Тогда как вы объясните, тот факт, что ответы на вопросы нашлись в вашей комнате в общежитии?
Então como explica que, o formulário-resposta do fim de período tenha sido encontrado no seu quarto?
С другой стороны, если бы у него была болезнь Лайма, нашлись бы другие такие незаметные улики, как огромные, пятна сыпи в форме мишени.
Por outro lado, se ele tivesse a doença de Lyme, existiriam outras pistas subtis, como uma enorme, erupção de pele em forma de alvo.
Стыдно для моряка - потерять ориентиры. Но, к счастью, нашлись вы.
É embaraçoso para um marinheiro perder-se no seus rumos, mas, bem, aqui está você.
Кстати, потом деньги нашлись. Она сама сказала, вы помните, что она забыла, оказывается, но положила их в другое место.
Efectivamente, ela admitiu em tribunal que o tinha colocado noutro lugar e esquecido disso.
И деньги потом нашлись. Он сама это подтвердила.
Ela encontrou o dinheiro depois, ela própria o disse.
Вам я скажу так : вы бы не стали у нас первыми кандидатами, если бы нашлись другие семьи.
Deixe-me por as coisas desta forma : vocês não seriam a nossa primeira escolha se outras famílias tivessem disponíveis.
Повезло, что нашлись антибиотики, знаешь, те самые, что ты засунула подальше, чтобы Боб до них не добрался.
Foi bom termos encontrado os antibióticos, aqueles que tu punhas fora do alcance do Bob.
Надо же, герои нашлись.
Um par de heróis!
Мои пальцы нашлись!
Encontraram os meus dedos.
Психологи нашлись.
Estagiaste em psicologia.
Нашлись три фотографии наших жертв и видео снятые в клубе.
Tenho três fotos e um vídeo das nossas vítimas dentro do clube.
среди вас нашлись те, кто желает причинить нам вред.
há alguns entre vós que nos querem mal.
Позже печенюшки нашлись.
E depois encontrei as bolachas.
Те двое, что были с ним, до сих пор не нашлись.
Os dois com quem ele andava ainda estão desaparecidos.
Произошло нечто крайне тревожное. Нашлись письма...
Aconteceu a coisa mais surpreendente.
Похоже, нашлись средства на ваши рации все-таки
Parece que há fundos disponíveis para os teus rádios.
Мне точно стало интересно, когда его отпечатки нашлись в квартире Беттикера, но, как по мне, версия с грантом все объясняет.
Eu, definitivamente, estava curioso quando as impressões dele apareceram no apartamento do Boetticher, mas para mim, a história da bolsa explica isso.
Бьюсь об заклад, нашлись бы сотни молодых людей, которые выстраивались бы в очередь, только бы урвать твой поцелуй.
Pensava que havia uma centena de rapazinhos a fazer fila na esquina, ansiosos por te roubar um beijo.
Тот, у кого нашлись деньги.
- Alguém com dinheiro.
Отец у меня застенчивый немного, так что было бы здорово, если бы тут нашлись друзья, с кем у него было бы что-то общее.
O meu pai é um pouco tímido e seria bom ter pessoas da zona. algo em comum, além da falta de ouvido.
Я составила список возможных адресов используя почти все карты, что нашлись в интернете.
Gerei uma lista dos possíveis lugares a usar praticamente todo o mapa de estradas online.
Также в ванной нашлись пять различных типов патогенных бактерий.
A cassa de banho também deu positivo para cinco bactérias patogénicas diferentes
Вот и нашлись...
Eu nem sabia, e andava à procura delas todos os dias.
Слава богу, у нас нашлись достаточно надежные кадры, которые сделали так, чтобы документы, которые она пыталась сдать прессе, не были опубликованы и не нанесли еще больше вреда.
Graças a Deus, houve uma mão suficientemente firme para garantir que os documentos que ela tentou vender à imprensa fossem contidos antes que causassem ainda mais estragos.
Я не был уверен.... Правда, не был... Но мы нашлись.
Não tinha a certeza, não tinha mesmo, mas encontrámo-nos.
В 2005-ом провел полгода в тюрьме за подлог, поэтому его отпечатки и нашлись так быстро.
Esteve preso seis meses em 2005 por falsificação e devido a isso temos coincidência nas impressões digitais rapidamente.
Мне удалось восстановить достаточно надписи, чтобы получить 10 имен, которые нашлись в базе данных Нью-Йорка.
Reconstruí a assinatura o suficiente para dez nomes, existentes em NY.
Моя школьная подружка. Мы нашлись на Фейсбуке.
- Encontrámo-nos no Facebook.
Хорошо, что нашлись деньги.
Boa sorte. Ainda bem que conseguiram os fundos.
Эрнст, они нашлись!
Olhe!
И похоже вы нашлись.
Diana, deixa-me apresentar-te a tua filha Maia.