Не больше и не меньше tradutor Português
63 parallel translation
"что в её руках не больше и не меньше, чем..."
" O que ela tinha nas mãos, não era nada mais nada menos que...
Так, что Джон Хэммонд и Инген делали в Юрском Парке... так это создавали генетически разработанных монстров, не больше и не меньше.
O que John Hammond e a ingen fizeram no Parque Jurássico... foi criar monstros temáticos geneticamente manipulados. Nada mais e nada menos.
- Пожизненное без права на досрочное, не больше и не меньше.
- Perpétua, sem liberdade condicional.
Не больше и не меньше.
Só um. Nem mais, nem menos.
Первое правило любой войны : делайте то же самое, что вы приказываете своим людям. Не больше и не меньше!
A primeira regra da guerra, é fazer o mesmo que exiges aos seus homens, nem mais, nem menos.
Бескровно. И ровно фунт, не больше и не меньше.
Não derrameis sangue e não corteis nem mais nem menos que uma libra.
Не больше и не меньше. Исследование показало, что курение сигарет является одним из наиболее эффективных способов контролировать воспаленный кишечник.
Os estudos indicam que fumar é uma das formas mais eficazes de controlar inflamações intestinais.
Не больше и не меньше.
Do princípio ao fim.
C.G.C. - не больше и не меньше нас.
- Esquece as regras por segundos.
Ноль есть ноль. Не больше и не меньше.
Mas zero menos zero continua a ser zero.
- Да. Семь маленьких зефиринок, не больше и не меньше?
Sete marshmallows pequenos, nem mais nem menos?
Женщина и мужчина, не больше и не меньше.
Um homem e uma mulher Sem nada a perder
Всё же мы не больше и не меньше чем то, что мы показываем на публике.
Não somos nem mais, nem menos, do que o que escolhemos revelar.
Людьми, которые думают и чувствуют не больше и не меньше вас.
Seres humanos que pensam e sentem tanto como o senhor.
Не больше и не меньше, чем любой другой.
Como qualquer outro homem.
Я, друг мой, знаю то, что знают все. Не больше и не меньше.
Sei o que todos sabem, nem mais, nem menos.
Смотри, отрежь Не больше и не меньше ты чем фунт. Но крови не пролей. Хотя б...
Não derramai sangue, nem cortais mais nem menos, mas apenas um quilo de carne.
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Vi que haviam feito uma fonte, e que a água fluía abundante, e, o que mais me tocou, haviam plantado perto dela uma tília, símbolo máximo de renascimento!
И вообще, если бы ты меньше курила и больше ела, ты бы не выглядела таким скелетом.
Se fumasses menos e comesses mais, não estavas com esse ar de esqueleto!
Воспоминания о моей прежней жизни окрашены такой безнадежностью,... что я не знаю, тянулась ли она год и больше или меньше.
a recordação da minha outra vida "é repleta de tal falta de esperança " que se durou um ano, ou mais ou menos, eu não sei.
Чем больше я думаю о жизни, тем меньше вижу в ней гармонии и смысла.
Quanto mais refito, menos sentido vejo na vida.
К несчастью, он не слушал никого, кроме себя. Он приютил меня, и мы поужинали вдвоем - в Париже, ни больше, ни меньше.
Infelizmente não escuta a ninguém mais que a si mesmo, mas deu-me estadia e... jantamos,
Оно показывает не больше, не меньше как самые глубокие и сокровенные желания наших сердец.
Mostra-nos, nada mais nada menos... do que os nossos mais profundos e desesperados desejos.
Так, каждый из нас приведет не меньше, чем двух, и не больше, чем пятерых девчонок для Хайда, идет?
Cada um de nós tem de trazer não menos de duas... e não mais de cinco raparigas para a festa do Hyde, está certo?
Кольцо обета это не только подарок от чистого сердца, еще это значит больше секса и меньше болтовни.
E um anel de compromisso não só é um presente vindo do coração... Como também significa mais sexo e menos conversa.
Небольшое предприятие будет производить раз за разом меньше..... поскольку они не смогут позволить себе платить федеральный минимальный уровень заработной платы. Безработные будут вперемешку, с теми кто получает гораздо больше и с теми, кто не получает никакой заработной платы.
As pequenas empresas fecharão ou produzirão menos porque não conseguem pagar um salário estabelecido por lei e os desempregados enfrentarão preços mais altos, sem receber nada.
Так может быть мне как раз это и надо? Проводить больше времени, проживая жизнь, и меньше - писать о ней.
Talvez seja exactamente isto de que preciso para passar mais tempo a viver a vida do que a noticiá-la.
Требуется полное подчинение. Не больше и не меньше.
Sigam as minhas instruções.
Как может быть "не меньше трёх" то, что больше шести? Шесть ведь и так больше трёх?
Como é que pode ser "não menos do que três" se excede seis?
Если бы она меньше проводила времени с Ламбалем и больше с собственным мужем то и не было бы проблем.
Talvez se passasse menos tempo com a Lamballe e mais com o marido, isso não fosse um problema.
Если просто пойдем на них с кулаками... Их ведь не меньше, чем нас... А то и больше.
Se os enfrentarmos, são tantos ou mais que nós.
А у вас, по меньшей мере, на 3 балла больше, чем у вашего мужа, и судя по вашему пальто, недостатка в деньгах вы не испытываете. А судя по груди — детей у вас нет.
Mas você tem 3 pontos a mais que seu marido, e sua roupa diz que não casou por dinheiro e seus seios dizem que não tiveram filhos.
Проблема в том, то даже если доктор Торрес | сможет восстановить Вашу кость, ничего хорошего не получится, если Вы не | будете больше есть и меньше заниматься
O problema é, que mesmo que a Dra. Torres fosse capaz de reparar a fractura, não faria bem nenhum, a não ser que comesse mais e treinasse menos.
Не слушай, что говорят другие, всем было бы лучше если бы люди больше любили и меньше болтали.
- A igualdade de sexos. - Tanto faz o que dizem! Se fizessem um pouco mais de amor e falassem menos...
Ладно, послушай, я знаю, что ты не похож на мальчика-хориста в подобных вопросах, но теперь разговор пошёл всё меньше и меньше о вере, и всё больше и больше о доказательствах.
Eu sei que você não é religioso, mas a questão aqui não é fé, - e sim prova.
Я видел новое племя орков, но они больше и сильнее, а не меньше.
Eu tenho visto novas raças de Orc mas são maiores e fortes, não mais pequenos.
не больше, и не меньше.
Nem mais, nem menos.
И... во мне теперь гораздо меньше гормонов, Так что.. так что я больше не плачу по пустякам.
E... com bem menos hormonas, então... então não tenho chorado nada.
И я не хочу на каком-нибудь девичнике услышать рассказ про пенис Шона, если он меньше или больше или типа того, чем ты предполагала.
E não quero estar num almoço com outras mulheres e ouvir-te a falar sobre o pénis do Sean, se é pequeno ou grande ou diferente daquilo a que estás acostumada.
Я рассказала об этом тебе, и ты сказал, что мы самые сильные и самые умные существа на планете, и мы обязаны защищать тех, кто меньше и слабее нас, потому что если не мы, то больше некому,
Contei-te o que aconteceu, e tu disseste que somos os seres mais fortes e espertos no planeta, por isso tínhamos o dever de proteger os seres mais pequenos, mais fracos, porque se não o fizéssemos, mais ninguém o faria,
Если бы ты проводила меньше времени в Черном коте, и уделяла больше времени для подготовки экзамена для частной юридической практики, ты бы не носила ничего боссу, ведь в юридических фирмах для этого есть помощники.
Se passasse menos tempo no Black Cat e mais tempo a estudar para o exame da Ordem, não estavas a trazer-me coisas. É para isso que servem as assistentes.
Видите ли, я бы поспорил, что это всё меньше и меньше касается несчастного ребенка, который нуждается в семье, и всё больше и больше - о паре несчастных мужчин, которые не в силах понять, что именно будет самым лучшим для ребенка.
Vê, eu argumentaria que isto se está a tornar cada vez menos sobre um miúdo necessitado que merece uma família e cada vez mais sobre um par de homens necessitados que não estão dispostos a ver de verdade o que é melhor para a criança.
Три жизни я дам тебе — не больше, не меньше — и мы в расчете.
Três vidas te darei... nem mais, nem menos. E ficamos quites.
Когда люди чувствуют превосходство, они меньше тебя контролируют и выдают больше информации, потому что они не воспринимают тебя как угрозу.
Quando as pessoas se sentem superiores, abaixam a guarda, e soltam mais informações, porque não te vêem como ameaça.
Не больше, и не меньше.
Sem mais, nem menos.
Да. И ты делаешь на 30 % операций меньше, чем я, Потому что ты больше не берешь часов.
E fazes menos 30 % de operações que eu porque estás a contar as horas.
Ты не знаешь разницы между больше и меньше.
- Não.
Всё пошло бы намного быстрее, если бы вы двое меньше экспериментировали и больше работали. И я не одна так думаю.
Andaríamos mais depressa se fizessem menos experiências e trabalhassem mais, e não sou a única que o acho.
Если бы тебе было не наплевать на Тару, может ты бы меньше времени был бандитом и больше времени отцом.
Se tivesses preocupado com a Tara, talvez passasses menos tempo a ser um criminoso e um pouco mais de tempo a ser pai.
О, если бы тебе было не насрать на Тару, может меньше был бы бандитом и больше отцом.
Se realmente te importasses com a Tara, talvez gastasses menos tempo a ser um criminoso, e mais tempo a ser pai.
Так что, скорее всего, у тебя денег не больше, если не меньше, чем у этого интригана и дегенерата, что сидит рядом.
Portanto, deves ter tanto ou menos que este falso, manipulador e degenerado cabrão que está sentado ao teu lado.