Не будем больше об этом tradutor Português
70 parallel translation
Так что не будем больше об этом
Não precisamos repetir.
Ладно, не будем больше об этом.
Então não falamos mais sobre isso.
Что ж, всё забыто и не будем больше об этом.
Já está tudo esquecido e não se fala mais nisso.
Давай не будем больше об этом.
Não falemos mais nisso.
Давай не будем больше об этом беспокоиться.
Não nos preocupemos mais com isto.
Ладно, не будем больше об этом
Não precisa fazer um estardalhaço por causa disso.
Будем рады, очарованы и примем за честь разделить их с Вами. И папа тоже, и не будем больше об этом!
Ficarei encantado, encantado e honrado, ficarei honrado em compartilhar isto com você, e Pa gostará também, então não falemos mais nisso!
И не будем больше об этом говорить.
Se ela não abrir, voltamos para casa e nunca mais falamos nisto.
Не будем больше об этом.
Não voltamos a falar disto.
Тогда идем с нами. и не будем больше об этом говорить.
Então vem connosco e não precisamos de voltar a falar disto.
- мы же не будем больше об этом вспоминать, да, мам?
- E não vamos repetir isso, certo? - Nunca mais na vida.
Уходи, и не будем больше об этом.
Vá embora sem mais conversas.
Давай не будем больше об этом говорить, ладно?
Não voltemos a falar disso, está bem?
Но я полагаю, мы не будем больше об этом упоминать.
Mas sugiro que não voltemos a falar dele.
Не будем об этом больше.
Não falemos mais nisso.
Давай больше не будем об этом.
Talvez sim, talvez não.
Не будем больше говорить об этом.
Não falemos mais.
Я не для мужа, я для себя не хочу. Пожалуйста, не будем больше говорить об этом.
Se ele não estivesse tão longe, compreenderia a sua recusa e a recusa do seu marido.
Не будем больше говорить об этом.
N ´ s já falamos disto.
Всё. Мы больше не будем об этом говорить.
- Não estamos mais falando disso.
Больше не будем об этом, ладно?
Não se fala mais nisso, sim?
- Он не оборотень. Давай больше не будем об этом?
Não podemos ficar nisso?
Давай больше не будем об этом, хорошо?
Vamos mudar de assunto, está bem?
Давай больше об этом не будем, ладно?
Vamos evitar esse assunto, está bem?
Ќе надо, ћэгги, прошу теб €, больше не будем говорить об этом.
Não, Maggie. Pare com isso. Não vou mais falar sobre isso.
Кого-то обвинят в случившемся и чем больше мы будем распространяться об этом... Оно и к лучшему... Но ты говорил, что ни один хирург не возьмётся за операцию с живым донором.
Alguém vai se envergonhar pelo que aconteceu, tão logo isso se espalhe... muito bem... você disse que nenhum cirurgião faria o transplante de um doador vivo em tão pouco tempo.
И больше не будем об этом.
Não falaremos mais sobre isto.
Давайте больше не будем об этом говорить.
Nunca mais falemos sobre isto.
Можно мы не будем говорить больше об этом, пожалуйста?
Está bem? O que está feito está feito.
Давай больше не будем вспоминать об этом.
Não vamos voltar a falar disto.
Отец, мы больше не будем об этом вспоминать.
Pai, não vamos começar novamente com isto.
Больше не будем об этом.
Não vamos falar disto. Não vamos dizer mais nada.
Возвращайся в дом, и мы больше не будем об этом говорить.
Volte para dentro e não se volta a falar do assunto.
Больше не будем об этом.
Não vamos falar disto.
Я пошел звонить в гонг к переодеванию, и сегодня мы больше не будем об этом говорить.
Basta. Vou tocar o sino para se vestirem. Hoje não se fala mais disto.
Давай больше не будем об этом вспоминать.
Nunca mais falemos nisso.
Неважно, что происходит, мы никогда больше не будем об этом говорить.
Não importa o que aconteça, não falaremos sobre isto de novo.
Если мы больше никогда не будем об этом говорить.
Desde que não voltemos a falar sobre isto.
Мы больше никогда не будем об этом говорить.
Nunca mais poderemos falar novamente sobre isso.
- Нет. Мы больше не будем говорить об этом до конца своих дней.
Nunca mais poderemos falar sobre isso até ao fim das nossas vidas.
Ни ты, ни я не будем говорить об этом больше.
Não falemos mais no assunto.
Тогда не будем больше говорить об этом.
Então nunca mais falamos disto.
Мы больше не будем об этом говорить, потому что у меня уже мурашки пошли!
Não vamos falar mais disto porque estou a ficar arrepiado!
Давай пожмем руки и больше не будем об этом.
Vamos apertar as mãos e não falamos mais disto.
Мы больше и говорить об этом не будем.
Não voltamos a falar sobre isso.
Мы больше не будем об этом думать.
Não temos que nos preocupar mais com isso.
Во-первых, мы никогда больше не будем говорить об этом.
Primeiro, nunca mais voltamos a falar disso.
Давай больше не будем об этом, ладно?
Não quero falar mais disso, está bem?
Я просто хочу, чтобы этот день состоялся, давай не будем больше говорить об этом.
Só quero que chegue o dia para não termos de falar mais sobre ele.
Убери деньги и давай больше не будем об этом.
Guarda o dinheiro e não voltamos a falar nisso.
Мы никогда больше не будем об этом говорить.
Não vamos mais falar disso.