Не имеет отношения к делу tradutor Português
73 parallel translation
Не имеет отношения к делу.
- Elefante!
Это не имеет отношения к делу.
É irrelevant e imaterial.
Жизнь ее сына не имеет отношения к делу.
O filho dela não tem relação com este tribunal.
Протестую, Ваша честь, это не имеет отношения к делу.
Protesto, Meretíssimo. É irrelevante e imaterial.
Дорогая Мэри, это не имеет отношения к делу.
- Então, mostre-me. - Não é o que imagina.
Может, это и не имеет отношения к делу, но этот писатель...
Pode não querer dizer nada, mas aquele escritor... - O que tem?
Не имеет отношения к делу. Вы задаёте тон.
É irrelevante, você determinou o padrão.
Может, тело просто выбросили здесь, и город не имеет отношения к делу...
Talvez este lugar não tenha ligação, talvez o corpo de Carrie Truitt foi apenas largado aqui.
- здесь и сейчас- - - Это не имеет отношения к делу- - Секундочку.
Isso não tem nada que ver com...
Вопрос не имеет отношения к делу.
Qual pode ser a relevância desta pergunta?
Он не имеет отношения к делу.
Não faz parte do caso.
Сказать по правде, это не имеет отношения к делу.
Com toda a sinceridade, não posso dizer que a sedução tenha tido muito a ver com isso.
На одну шестнадцатую я волк, да и росомаха в родне наследила, но это не имеет отношения к делу.
Eram um pouco lobos, um pouco carcajus... Mas, isso não é importante agora!
Но это не имеет отношения к делу, правда?
Mas agora é irrelevante, não é?
Это не имеет отношения к делу.
- Isso não tem nada haver.
На основании того, что это не имеет отношения к делу.
Detective? A fossa?
Ну, это не имеет отношения к делу.
Bem, isso é irrelevante.
О, это не имеет отношения к делу.
Isto não tem nada a ver com o caso.
Это не имеет отношения к делу.
- Correu assim tão bem, foi? - Não tem nada a ver com isso.
Потому что это не имеет отношения к делу.
Porque não é relevante.
Возражаю, Ваша Честь, не имеет отношения к делу.
Não relevante.
Судья говорит : "Это не имеет отношения к делу."
O juiz disse que isso não é relevante.
Да, но Лиса не хочет мне рассказывать как его приготовить. Лиза не имеет отношения к делу. Вы должны уточнить.
Por isso ouçam o quarteto de cordas dos pássaros, do rio, do vento...
Не имеет отношения к делу.
Irrelevante.
Не имеет отношения к делу. Защита изощряется в беспричинном садизме.
A Defesa está a recorrer ao sadismo.
Совершенно точно это не имеет отношения к делу.
Isto claramente não tem nada a ver com este caso.
- Это не имеет отношения к делу. - Вы замужем?
- Não é relevante.
Это не имеет отношения к делу.
Objeção.
Это не имеет отношения к делу.
Isso não tem nada a ver.
- Мой отец не имеет отношения к делу, и я прошу вас не упоминать его в рассмотрении.
O meu pai não tem nada que ver com isto, por favor, não fale dele.
Хочешь притворяться, что это не имеет отношения к делу - ладно.
Queres fingir que estás acima deste caso, tudo bem.
Вы вдвоем обсуждали что-то, когда мы вас забрали, но это не имеет отношения к делу.
Vocês dois conversavam seriamente quando te apanhei e isso não tem nada a ver com o que aconteceu?
- Это не имеет отношения к делу.
- É extremamente irrelevante.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Porque, meu amor, preciso de juntar... todas as pontas soltas deste estranho caso... se quiser chegar a alguma conclusão nisto.
- Господин председатель, вопрос мисс Крист не имеет прямого отношения к настоящему делу.
- Sr. Presidente... Creio que a pergunta da Sra. Crist não é relevante para este inquérito.
Протестую, Ваша честь, религия свидетеля не имеет к делу отношения.
Protesto, Meretíssimo. A religião da testemunha não é, aqui, relevante.
Это не имеет никакого отношения к делу здесь.
Isso não tem nada a ver com este caso.
Между прочим, дядюшка Сэм не имеет к этому делу никакого отношения.
Oficialmente, a América não está envolvida nesta vossa guerrinha.
То, что вы стреляли верно, не, имеет отношения к делу.
Os disparos foram justificados, mas isso é irrelevante.
- Это не имеет отношения к вашему делу по закону о свободном доступе к информации, в котором вы ищите документы, связанные с расследованием Джошуа Лаймана о нелегальном употреблении наркотиков в Белом доме.
É irrelevante para o vosso processo, no qual procuram documentos sobre o consumo de droga na Casa Branca.
Мой брак не имеет отношения к твоему делу.
O meu casamento não tem nada a ver com o teu caso.
Она не имеет никакого отношения к этому делу!
- Ela não tem nada a ver com isto.
Это не имеет никакого отношения к делу.
Uma coisa não teve nada a ver com a outra.
Мой брак не имеет никакого отношения к этому делу.
O meu casamento não tem nada a ver com este caso.
Это не имеет никакого отношения к данному делу.
Isso não tem nada a ver com os factos deste caso.
Так значит, Дин не имеет никакого отношения к Вашему первому делу, с которого всё и началось.
Então o Dean não teve nada a ver com o seu primeiro caso, aquele que despoletou tudo.
Если это не имеет отношения к делу, это неважно.
Não é relevante ao caso.
Но как я уже говорил, он не имеет никакого отношения к этому делу.
Mas como disse, não teve nada a ver com isso.
Это не имеет никакого отношения к делу.
Isso não tem nada a ver com isto.
И я знаю ответ, но это не имеет никакого отношения к делу.
E eu tenho a resposta, mas não é relevante para este caso.
Но он не имеет никакого отношения к этому делу.
Uma coisa não tem a ver com a outra. - Então prova.