Не надо было этого делать tradutor Português
44 parallel translation
Не надо было этого делать.
Não devias de ter feito isto!
Я тебе говорил! Не надо было этого делать!
"Eu tinha dito para não fazê-lo." "Foi usada."
- Не надо было этого делать.
Não tinhas de fazer aquilo.
Да не надо было этого делать.
Não tens de fazer isto.
- Хорошо. - Нам не надо было этого делать!
Céus, não deveríamos fazer isto!
Ты-Тебе не надо было этого делать.
Não podes. Não podes.
Не надо было этого делать.
Eu sei que não devia ter dado, mas dei.
Не надо было этого делать. Трудно было принять, что вернуть.
Mas era difícil aceitar que não podia voltar para os meus cães.
- Не надо было этого делать.
- Não devias ter feito isso.
Не надо было этого делать!
Não devias ter feito isso!
Тебе не надо было этого делать.
Não tinhas que fazer isso.
Не надо было этого делать.
Nunca deveria ter vindo à baila assim.
Мне не надо было этого делать.
Não devia ter feito aquilo e foi uma má ideia e eu...
Не надо было этого делать.
Não deverias tê-lo feito.
Не надо было этого делать.
Não era preciso.
- Она кашляла. И я подняла ее. Не надо было этого делать.
Ela estava a tossir, e eu peguei-lhe ao colo e não devia ter feito isso.
Не надо было этого делать.
Não devias ter feito isto.
Не надо было этого делать!
Não devias fazer isto.
Ей не надо было этого делать.
Ela não devia ter feito isso.
Не надо было этого делать, Пол.
Não devias ter feito isso, Paul.
– Я бросила учебу, папа. – Не надо было этого делать.
- Vou largar a escola, pai.
Не надо было этого делать
Não devia ter feito isto.
Это потому, что тебе никогда не надо было этого делать!
Isso é porque nunca precisaste de o fazer!
Не надо было этого делать. Оно того не стоит.
Não devias ter feito isto.
Верно? Так почему же Лорен Хадсон поторопилась и получила новое водительское удостоверение когда ей не надо было этого делать?
Então porque é que a Lauren Hudson se apressou para requerer uma nova carta se não precisava?
Не надо было этого делать.
Não devia ter feito isso.
Я же говорил, не надо было этого делать.
Disse-te que não devíamos ter feito isto.
Не надо было этого делать!
Não devia ter feito isso!
Да. Ну, вот этого не надо было делать.
Não se deve fazer isso.
Не надо было мне этого делать.
Não devia ter feito isto.
Не надо было делать этого.
Não se faz isto, seu pila de burro. Não se faz!
Не надо было мне этого делать.
Não devia tê-lo feito.
Так мы прошли весь этот путь только для того, чтобы узнать, что этого не надо было делать.
Então percorremos todo este caminho, apenas para descobrir que não era preciso fazer todo este caminho!
Не надо было этого делать.
Não a deveria ter feito.
Не надо было этого делать.
- Não o deveria ter feito.
Не надо было ей этого делать.
- Ela não devia ter feito isso.
Не надо было тебе этого делать, Тэмми!
Não devias ter feito isso, Tammy.
Второй-то раз этого делать не надо было. Так у тебя же по-прежнему был пистолет.
Não tinhas de me atropelar a segunda vez.
Хотел бы я этого не делать, но я достал то, что было надо.
Não era nada que precisasse, mas consegui o que procurávamos.
Не надо было тебе этого делать!
Não o devias ter feito!
Не надо было тебе этого делать!
Quero-vos de olho bem aberto, ouviram?
Не надо было этого делать?
Há algum problema?