Не надо так со мной tradutor Português
58 parallel translation
Послушай, моя сладкая, не надо так со мной.
Escuta, meu docinho, não podes fazer isso comigo.
Не надо так со мной говорить.
Não pode falar comigo assim.
- Не надо так со мной.
- Não me faças isto.
Не надо так со мной.
Por favor, não me faças isso. Não, por favor.
Чувак, не надо так со мной!
Meu, tu não me faças isso.
Не надо так со мной разговаривать!
Não me fales assim!
- Не надо так со мной...
- Não me faças isso! Desejo-te um óptimo lançamento!
Не надо так со мной, Маркус.
Não me faças isto, Marcus.
- Не надо так со мной обращаться.
- Porquê? - Não me trates assim.
- "Все операторы заняты..." - Не надо так со мной!
Não me faças isto!
- Вот пожалуйста, не надо так со мной.
- Por favor, não me faças isso.
Пожалуйста, не надо так со мной Я ничего не сделал
Por favor. Não pode fazer isso. Não fiz nada.
Нет, не надо так со мной!
Não, não me faças isto!
Не надо так со мной, Джетро.
- Não sejas condescendente, Jethro.
Слушай, не надо так со мной...
Não faças isso comigo.
Не надо так со мной разговаривать!
Tenha respeito!
Не надо так со мной говорить!
Não fale assim!
Хан Соло, не надо так со мной.
Han Solo, não sejas assim.
Прошу тебя, не надо так со мной, ладно?
- Não sejas má para mim agora, está bem? - Não estou a ser...
Не надо так со мной, Индия.
Não faça isso comigo, India.
Есть, сэр. И не надо так со мной разговаривать.
Não pode falar comigo assim diante dos meus homens.
И не надо так со мной.
Por favor, não me trate assim.
Прошу, не надо так со мной.
- Por favor, não faça isso comigo.
Я тебе уже сказал... Когда что-то не так, надо поговорить со мной, а не напиваться.
Já disse... quando não estiveres bem... é a mim que deves procurar e não as garrafas!
Не надо так снисходительно разговаривать со мной, чувак.
Não te armes em condescendente comigo, meu.
Не надо со мной так поступать.
Não me exponhas dessa maneira!
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Vivo aqui, por isso, na realidade, não vou a lado nenhum, mas já não têm de falar comigo.
И не надо со мной так разговаривать.
E não fale assim comigo.
- Не надо со мной так...
- Não faça isso comigo, não faça.
Не надо со мной так поступать, Руй.
O aconteceu, meu?
Доктор, не надо со мной так разговаривать!
Se supõe que você não tem que passear assim com os pacientes.
Да, можешь, только не надо со мной так разговаривать
Sim, podes, mas não fales comigo assim.
О, да ладно. Не надо так со мной.
Pediu-me para ler o livro e ando a lê-lo.
Только не надо со мной так, как с одним из этих, будто я не знаю, кто ты такой и на что ты способен.
Não me trates como se eu fosse um deles, como se eu não soubesse quem és e do que és capaz de fazer.
Нет, не надо со мной так говорить.
Viva, como se chama?
Не надо так поступать со мной, друг.
Porque é que fazes isto comigo, meu?
Ну же, друг, не надо со мной так.
Vá lá, meu. Não me deixes assim.
Не лучшее время говорить со мной о лжи. Не надо так.
Agora não é a melhor altura para quereres falar comigo sobre mentiras.
Знаешь, не надо со мной так говорить.
Não precisas de falar assim comigo.
Твой компьютер, твои счета, твои СМС-ки, электронная почта, кредитки, банковские счета... слушай, я знаю о всех твоих косяках со второго класса, так что не надо со мной играть.
Seu computador, contas telefônicas, torpedos, e-mails, cartões de crédito e extratos bancários. Sei cada detalhe da sua vida desde a escola, então não brinque comigo.
Эй, не надо со мной так разговаривать, Питер.
- Não falas assim comigo, Peter.
Не надо со мной так.
Não me julgue.
Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной... Кэрри.
Vou continuar a falar e falar, para não vires com as reuniões ou inventares outra desculpa qualquer para não teres de me ouvir.
Ладно, не надо на меня так смотреть. Вы обещали посмотреть со мной в качестве компенсации за прошлый вечер.
Não olhe assim para mim, disse que ia ver o jogo comigo para me compensar pela noite passada.
Его отец погиб как герой. Не надо так со мной, Уолас.
Não me insultes, Wallace.
И нам бывало весело вместе, так что не надо что ты потерял время со мной.
E ainda nos rimos juntos, por isso, não diga que perdeu tempo comigo.
Я могу за пять секунд поднять весь лист посещений, так что не надо тут играть со мной.
Descubro quem o tem lista de visitas em cinco segundos, por isso, não precisa de estar com joguinhos.
Не надо так со мной.
Não façam isso.
Джессика, можешь скрывать от них всё, что хочешь. Но мы это обсуждали, и ты сказала, что не будешь обращаться со мной, как с рядовым сотрудником, так что не надо от меня ничего скрывать.
Podes esconder isso deles o quanto quiseres, mas falámos sobre isto e disseste que eu não devia ser tratado como um sócio qualquer, então não me escondas isso.
- Не надо со мной так обращаться.
- Eu não quero ser tratado desta forma.
Мы не так близки, но когда он не связался со мной во время праздников, тогда я сказала мужу, что надо срочно приехать.
Quando ele não disse nada no Natal, contei ao meu marido e viemos logo.