Не нужно было этого делать tradutor Português
43 parallel translation
Мне не нужно было этого делать?
Não devia ter feito o que fiz.
- Не нужно было этого делать.
Não devia ter feito isto. O quê?
- Не нужно было этого делать, Альберт.
- Não devias tê-lo feito, Albert. Não merecia a pena.
Нам не нужно было этого делать.
Sabes? Claro, Harry.
Тебе не нужно было этого делать.
Não devia ter feito isso.
Не нужно было этого делать.
Não deveria ter feito isso.
Не нужно было этого делать.
Não era preciso fazeres isto, podia ter alugado um carro.
Не нужно было этого делать.
Não deverias ter feito aquilo.
Мам... не нужно было этого делать.
Mãe, não era preciso isto tudo.
- Брук, тебе не нужно было этого делать.
- Brooke, não tens de fazer isso.
Но дело в том, что ему и не нужно было этого делать.
Mas a verdade é que, ele não tinha de o fazer.
И Вам не нужно было этого делать.
Não precisava de fazer isso.
Тебе совсем не нужно было этого делать.
Não precisavas mesmo de fazer isto.
- Не нужно было этого делать.
- Não devias.
Тебе не нужно было этого делать.
Não precisava fazer isso.
Не нужно было этого делать.
- Não precisavas.
Не нужно было этого делать.
- Não precisavas de ter feito isso.
Не нужно было этого делать.
Não precisava de fazer aquilo.
Ей не нужно было этого делать.
- Ela não devia ter feito isso.
Тебе не нужно было этого делать.
Não precisavas de dizer aquilo.
Не нужно было этого делать.
Não precisavas ter feito isso.
Ого. Тогда тебе правда не нужно было этого делать.
Então não precisavas mesmo ter feito isso.
Эбби знала это. Ей не нужно было этого делать.
Não tinha necessidade disso.
Ей не нужно было этого делать, Оливер.
Ela não precisou de entrar aqui, Oliver.
Не нужно было этого делать.
Não era preciso fazeres isto.
Не нужно было этого делать!
Não precisavas ter feito isso.
Ей не нужно было этого делать.
Ela não precisava de o fazer. Não.
- Мне не нужно было этого делать.
- Não foi preciso.
Луис, серьёзно... тебе не нужно было этого делать.
Louis, realmente, não precisava fazer isso. Está brincando? Você me salvou depois de me comportar como um babaca.
- Тебе не нужно было этого делать.
Não precisavas de fazer isso.
Не нужно было этого делать.
Agora vai ficar a conhecer o outro lado do gozo, rapazinho!
Нет, ему этого не нужно было делать.
Não foi preciso.
Не нужно было этого делать.
Você não tinha que fazer isso.
Что же, этого точно не нужно было делать.
Bem, não fui bem por esse caminho.
Вам не нужно было этого делать.
Não tinham de fazer aquilo.
Оо, не нужно было этого делать.
Não precisavas de ter feito isso.
Не нужно было делать этого.
Não, não vais.
Не нужно ей было этого делать.
Não precisou de contar.
Вот этого не нужно было делать.
- Não lhe devias ter contado.
Не нужно было мне этого делать.
Não devia tê-lo feito.
Им нужно устраивать свою жизнь, им хочется делать вид, что этого не было, выбросить нас, с тем, чтобы устроить свою жизнь.
Elas querem seguir com as suas vidas, querem fingir que aquilo nunca aconteceu, atiram-nos fora para seguirem com as suas vidas.
Мне не нужно было этого делать.
Não era preciso!
И у Вас были полномочия, чтобы убрать ее с должности, у Вас была власть, чтобы наказать ее. Все, что Вам было нужно - лишь подписать документ, но Вы не стали этого делать.
O senhor tinha o poder de destituí-la do seu posto, tinha o poder de puni-la, bastava assinar um documento.