English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не ожидал

Не ожидал tradutor Português

1,676 parallel translation
Я такого не ожидал.
Tenho de admitir que nem o vi chegar.
Не ожидал тебя тут встретить.
Não esperava ver-te aqui.
Мм, я- - я вообще такого не ожидал... после того, как получил твой смс.
Não estava à espera disto depois de receber a tua mensagem.
Я не ожидал, что столкнусь с дешевым мистицизмом и самодовольным шаманизмом.
Não barganhei por todo aquele misticismo de segunda categoria... xamanismo e autoengrandecimento.
Как не ожидал от него такой жестокости и ханжества.
Nem percebi que ele poderia ser tão brutal e hipócrita.
Я и не ожидал ничего другого.
- Não espero mais nada.
Это я уж точно никогда не ожидал.
Nunca pensei nisso.
Этого я не ожидал.
Não estava à espera disto.
Я не ожидал, как много из них еще надеется.
Não me tinha apercebido de quanta esperança havia por aí.
Привет. Привет. Не ожидал тебя здесь увидеть.
- Não esperava ver-te aqui.
Ну, я думал, что сегодня будет жесткая игра, просто не ожидал получить удар вне поля.
Bem, achei que seria um jogo bruto esta noite, só não esperava ser acertado de fora do campo.
Ничего себе. Я рад видеть его, просто я не ожидал, что какое-то время мне придется притворяться гетеросексуалом.
Quero dizer, estou feliz em vê-lo e tudo mais, só não estou animado para uma noite a fingir que sou hetero.
Я не ожидал, что она вернется сюда.
Não esperava que ela voltasse para cá.
Я и не ожидал этого.
Não estava à espera de a ver.
Рассел, не ожидал вас увидеть.
Russell. Não contava ver-te.
Ты ведь этого не ожидал, да?
- Não esperavas por isso, pois não?
Спорим, ты не ожидал услышать меня, да?
Aposto que não esperavas que fosse eu, não é?
На самом деле, я не ожидал увидеть вас снова парни. - Покажи мне свои руки. - Или что?
Se disparam, passam a noite a limpar restos de bebé ali da lareira.
Не ожидал от тебя этого.
- Não o esperava.
Не ожидал такого.
Não esperava isto.
Да, у себя дома, одетой в футболку с Элвисом Костелло, что было в высшей степени приятно, но я не ожидал увидеть тебя на моем месте преступления, анализирующую мои улики.
- Sim, no meu apartamento, a usar a minha camisa do Elvis Costello o que foi extremamente gratificante, mas não te esperava na minha cena de crime. a meter o nariz nas minhas provas.
Просто я не ожидал.
Acontece que eu não esperava por isto.
Нет, так внезапно, я просто не ожидал.
Tão de repente, eu não esperava.
Я не ожидал, что ты придёшь.
Estou surpreendido por teres vindo.
Я... Я просто не ожидал, что он именно сегодня.
Bem, não me apercebi que era esta noite.
Но он не ожидал, что придется так упорно бopoтьcя co мнoй, пoнимaeтe?
Mas quando ele percebeu que eu ia dar tanta luta, ele não o esperava. E isso foi importante.
Я не ожидал такого.
Não esperava.
Oн нe мoг им yпpaвлять и пoтepпeл cepьeзнyю aвapию, потому что, думаю, в тот момент он этого не ожидал. Он очень сильно ударился левым плечом и сломал ключицу.
Ele não a conseguiu controlar e teve um grande acidente, porque acho que ele não estava à espera, e caiu sobre o ombro esquerdo e fracturou a clavícula.
Он не ожидал, что мы будем отслеживать? Давай же.
Não esperava ser procurado?
Я не ожидал твоего визита.
Não estava à espera da sua chegada.
Не ожидал увидеть тебя здесь.
Olá, não esperava vê-lo por aqui.
А я не ожидал выкашлять лёгкое,
Não esperava tossir o pulmão pela boca.
Я и не ожидал, что вы поймете...
Não devia esperar que me compreendesse.
Этого я не ожидал.
Apanhaste-me desprevenido. Este nem o viste.
Тони, верно? Не ожидал увидеть тебя здесь.
É engraçado ver-te aqui.
Не ожидал, что вы придёте.
Não o esperava.
Такого я не ожидал.
Sinceramente não estava à espera daquilo.
Я не когда не ожидал что такое случится в моей жизни.
Nunca pensei que isto viesse a ser a minha vida.
Чего я не ожидал, так это того, что вы будете играть с жизнями их детей.
Eu não esperava era vê-lo a brincar com a vida dos filhos deles.
Эй. Я не ожидал увидеть тебя какое-то время.
Não esperava ver-te durante algum tempo.
- Не то, что я ожидал, но...
- Não é bem como esperava, mas...
Я ожидал оказаться в "Зомбиленде", а не в "Плезантвиле".
Esperava a Terra dos Zombies, não a Terra Agradável.
Я ожидал, что мы найдём логичный след, который приведёт нас к ней, потому что Оливия хочет быть найденной.
Eu esperava encontrar um rasto lógico para a podermos localizar, por a Olivia querer ser encontrada.
Я попросил тебя выключить плиту. Я ожидал, что ты контролируешь ситуацию, А не станешь жертвой идеи "женщина - жертва", которая вертеться у тебя в голове.
Pedi para desligares o fogão, porque esperava que controlasses a situação, não para colocar em perigo uma mulher que inventaste na tua cabeça.
Сегодня, в командной комнате, я его ожидал. И я не... Я не получил его.
Hoje, na sala do esquadrão, esperava uma, e... não a tive.
А ну стойте! Вот уж не ожидал.
Não é bem o que tinha em mente.
Даже не знаю, чего я ожидал.
Nem sei do que estava à procura.
Жилье не такое, как я ожидал.
O alojamento não é... o que eu esperava.
Ну, они не помогли мне так как я этого ожидал.
Bem, não me ajudaram tanto quanto esperava.
Не ожидал вас здесь увидеть.
Não esperava vê-lo aqui.
Не так, как я ожидал. Он - мой отец.
Não como eu estava a espera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]