Не пойми меня не правильно tradutor Português
46 parallel translation
Не пойми меня не правильно, но я люблю секс.
Não me interpretes mal, adoro sexo.
! Не пойми меня не правильно, это был классный поцелуй, но слушай, мы даже языками не дотронулись!
Não me interpretes mal, foi um bom beijo, mas ora, nem sequer foi de língua.
Не пойми меня не правильно, но как ты сюда попала?
Não me interprete mal, mas como é que entrou aqui?
Не пойми меня не правильно.
Não me leve a mal.
Ок, пит мой друг, не пойми меня не правильно, но...
Ok. O Pete é meu amigo, não me leves à mal...
Не пойми меня не правильно Чак, но я надеюсь, что не всегда.
Não leves isto a peito, Chuck, mas espero que não. O Morgan, e agora a Sarah?
Мэтью, не пойми меня не правильно, но я тебя люблю.
Matthew, não entendas isto da forma errada, mas adoro-te.
- Не пойми меня не правильно.
- Não me interprete mal.
Не пойми меня не правильно, я не против тебя... но просто...
Não me interprete mal. Eu gosto de ti e tudo isso, mas tu sabes...
и не пойми меня не правильно... Я сказал бы, "Да, я думаю, этот парень - гей."
Não leve a mal o que vou dizer, mas acharia que você é homossexual.
Не пойми меня не правильно, мне нравится мое порно, но это круто.
Não me interpretes mal, gosto de porno, mas isto é giro.
Не пойми меня не правильно, я имею ввиду, что шоколадное молоко просто восхитительное. Но прямо здесь, прямо сейчас... я полна других возможностей.
Não me interpretes mal, este leite com chocolate é óptimo, mas, este preciso momento, está cheio de possibilidades.
Не пойми меня не правильно...
Não me entendas mal.
- Не пойми меня не правильно.
Não me interpretes mal.
Слушай, не пойми меня не правильно.
Ouve, não me interpretes mal.
Слушай, не пойми меня не правильно. Я хотел смерти Старка, как и ты.
Olha, não me entendas mal, também queria o Stark morto.
Я имею ввиду, что Наоми-игрок не пойми меня не правильно, она одна из многих.
Bem, a Naomi é uma jogadora, claro, mas é apenas uma de muitas.
Cлушай, не пойми меня не правильно, я просто... и такой цвет кожи и запрет на выезд может... ты должен...
- Não me entendas mal, mas... - Não me entendas mal, mas... - e o tom da pele...
Слушай, не пойми меня не правильно.
Olha, não me interpretes mal.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно, иметь секреты - это нормально, но... скрывать целую семью?
Digo, não me interpretes mal, ter alguns segredos não faz mal, mas... esconder uma familia inteira?
И не пойми меня не правильно, но я сейчас наблюдаю, как ты пытаешься не совершить ошибку в выборе трёх различных оттенков плитки для ванной, перед...
E não me interpretes mal, mas agora que já te vi comprometeres com três diferentes tipos de azulejos para a casa-de-banho principal antes...
- Не пойми меня не правильно, но бурбон и травка это для детей.
- Não leves a mal, mas uísque e erva são para crianças.
Не пойми меня не правильно.
Não me interprete mal.
Не пойми меня не правильно.
Não me entendas mal.
Не пойми меня не правильно, это глубоко оскорбляет меня, как гея, человека, над которым на самом деле издевались, человека, который боролся за равенство брака, человека, который на самом деле был с мужчиной,
Não me interpretes mal, ofende-me profundamente, como gay que sou, um homem que era, na verdade, vítima de bulling, um homem que realmente lutou pela igualdade no casamento, um homem que fez mesmo coisas a outro homem,
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно. Мои родственники действительно отстой..
Não me interpretes mal, a tua família é mesmo uma chatice, mas hoje lutaram muito para se protegerem uns aos outros.
Оу, не пойми меня не правильно.
- Não me interpretes mal.
Пойми меня правильно : я не против экологии самой по себе но этот мужик! ..
Não sou contra questões ambientais, per si é só aquele tipo!
Только пойми меня правильно, Фрай, но на образованного ты не тянешь.
Não me leves a mal Fry, mas não me pareces muito instruído.
Не пойми меня правильно я его очень люблю, но мне жаль ту женщину, которая в него влюбится.
Não me interpretes mal, gosto imenso dele. Mas vou ter pena da mulher que ficar com ele.
Только пойми меня правильно, да, конечно, это все важно, но когда я буду с девушкой, я захочу с ней поговорить о чем-то другом.
Não me entendas mal, essa parte é muito importante, mas quando estou com alguém, quero ter possibilidade de falar sobre outras coisas.
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Mas não me interpretes mal. Não me arrependo de ter tido esses sentimentos. Mas foram eles que me ajudaram para quando estivesse pronta para partilhar o meu amor com a pessoa perfeita.
Эй, пойми меня правильно, но больше не возвращайся, ладно?
Não me leve a mal, mas não volte. Está bem?
Пойми меня правильно, я знаю, это звучит абсурдно. И не думай, что я ни думаю... что это абсурдно.
Não me leves a mal, sei que é de doidos, não penses que não sei que isto é de doidos!
Пойми меня правильно, я обожаю чёрное, просто никак не могу себя заставить.
Não leves a mal, adoro preto com preto. - Mas é difícil combinar.
Ты не такая замороченная. Ты более снисходительна к Уолтеру. Пойми меня правильно, мне это нравится.
Pareces menos sobrecarregada, tens mais paciência com o Walter.
Пойми меня правильно, я буду тебе другом не смотря ни на что, ты это знаешь.
Não me interpretes mal porque sabes que sou tua amiga.
Пойми меня правильно, мы не консервативные люди.
Não entenda mal, somos de mente aberta...
То есть, не пойми меня не правильно,
Quero dizer, não me interpretes mal.
Пойми меня правильно, я считаю, что ты не сможешь попасть в неэтичную ситуацию при первом свидании.
Não me leves a mal, mas acho que é pouco provável envolveres-te numa situação pouco ética no primeiro encontro.
Не пойми меня не правильно.
Não me interpretes mal.
Не пойми меня правильно, момент это неплохо, но это не похоже на то как забавны Бич Бойз.
Claro, nem tudo é ruim, não me leve a mal, mas não tem a diversão dos Beach Boys.
Пойми меня правильно, нам это не нравится.
Não leve a mal, não estamos contentes.
"Пойми меня правильно, детка, я тебя не осуждаю."
Não me interpretes mal, eu não te culpo.
Ты никогда не думал, и пойми меня правильно, что кто-то из ваших охотников неадекватен
Alguma vez pensaste, e não interpretes isto mal... que alguns dos vossos soldados possam ter sido comprometidos?
Пойми меня правильно. Я не принижаю работу Гретхен.
Não digo que a Gretchen não seja ótima.