Не так уж и страшно tradutor Português
42 parallel translation
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Quanto ao outro assunto, não será tão mau.
Не так уж и страшно? Правда, Тим?
- Não é assim tão mau, não é Timmy?
Знаете, это же покойники. Никто ничего не слышит. Это прикольно и не так уж и страшно.
Mas estão mortos e não ouvem nada.
Не так уж и страшно было, да? Постой-ка...
Não foi assim tão mau, pois não?
Знаешь, не так уж и страшно, если тебя видели со спины, но вид спереди - отдельная история, знаешь ли.
Ei, não me importava que me tivessem visto as costas. Mas a minha parte da frente, isso já é outra história, sabem?
Не так уж и страшно. Это было ужасно.
Foi horrível!
Вот и всё. Не так уж и страшно, верно?
Pronto, não custou muito, pois não?
Это не так уж и страшно.
Não é assim tão extraordinário.
Было не так уж и страшно, правда? - Да.
- Não foi difícil, pois não?
Не так уж и страшно.
Não é nada de mais.
Они просили меня о помощи и я думала, что это не так уж и страшно Потому что понарошку. Понимаете?
É que um monte de pessoas têm me pedido para fazer umas coisas e pensei que não fazia mal porque não era real, sabe?
Это... это не так уж и страшно.
- Isso é de doidos. Não é nada de mais.
Это не так уж и страшно, как раньше с Дэмианом.
- Não é pior do que o Damien. - Eu não o fiz com o Damien!
Не так уж и страшно.
Não parece muito mau.
Это не так уж и страшно.
Não era assim tão mau.
Вот видишь, дружочек, не так уж и страшно.
Vês companheiro, não é assim tão assustador.
Не так уж и страшно для меня.
Não parecia tão mau para mim.
Ну, не так уж и страшно, правда?
Não foi tão mau, pois não?
Да. Послушай, Джесс, это не так уж и страшно.
- Jess, não é nada de especial.
Всё оказалось не так уж и страшно.
Não foi tão mau assim.
Сейчас это не так уж и страшно.
Não seria tão mau agora.
Я, нахрен, хочу позвонить ему! А не так уж и страшно
"Quero ligar-lhe, porra."
Но у неё было целых восемь щупалец, и она решила, что не так уж и страшно будет отдать одно из них
"Olhou para os seus oito braços " e achou que não seria assim tão mau se abdicasse de um.
Успокойся, это не так уж и страшно.
Relaxa, não é nada de especial.
Не так уж и страшно? !
Não é nada de especial?
Ну что, не так уж и страшно, а?
Não foi assim tão mau, pois não?
В Вас бы попали пирогом - вроде не так уж и страшно.
Terias sido atingido por uma torta. Não é nada de especial.
Не так уж и страшно, правда?
Não foi assim tão mau, ou foi? "
Здесь не так уж и страшно.
Aqui fora não pode ser pior.
Выглядит не так уж и страшно.
Não parece mal.
М : Ну было не так уж и страшно.
Não foi um show de horrores.
- Ну не так уж и страшно.
- Bem, não foi assim tão mau.
Может быть это не так уж и страшно.
Talvez não seja mau de todo.
Не так уж это и страшно.
Não é assustador, pois não?
. Ну, не так уж это и страшно.
Olha só para isso.
Да, ну в общем думая, перед разговором, не так уж это и страшно.
Sim, pensar antes de falar não é propriamente o ponto forte do Trey.
— И это не так уж страшно.
Presumo que também não seja problema.
Не так уж всё и страшно.
Não está assim tão mau.
Да ладно тебе. Не так уж это и страшно.
Vá, está tudo bem.
Не так уж и страшно... Всего лишь мизинец.
Não fará mal, o dedo mindinho.
Всё не так уж страшно, мы видали и похуже, да?
Não está muito mau, já vimos pior que isso, não? - Troco contigo.